Critical care outreach team

floxpiuros

New Member
italiano
CIAO a tutti !!!!Prima di tutto buon anno !!!! Non è che potreste aiutarmi a tradurre "CRITICAL CARE OUTREACH TEAM"?
grazie tante
Francesca
 
  • stella_maris_74

    Mod About Chocolate
    Italian - Italy
    Ciao, benvenuta e auguri a te, Francesca :)
    Ti aiuteremmo volentieri, ma per farlo abbiamo bisogno che prima tu chiarisca il contesto dell'espressione e che tu faccia un tentativo di traduzione ;)

    Visto che sei appena arrivata, ti suggerisco anche di leggere bene qui:
    Read BEFORE posting - Leggere PRIMA di postare - Rules, Guidelines & Resources - Regole, Linee Guida, Risorse

    per capire meglio come funziona il Forum e come porre le tue domande nel modo migliore.

    Grazie, ti aspettiamo :)

    daniela

    Moderatrice
     

    floxpiuros

    New Member
    italiano
    Grazie tante scusate per l'imprecisione ero un po' di fretta ... :)
    Il testo è in ambito medico ed è il titolo di un articolo "Effect of the critical care outreach team on patient survival to discharge from hospital and readmission to critical care: non-randomised population based study"

    Credo che la traduzione possa essere :L'effetto del CCOT su patienti sopravvissuti alla dimissione dall'ospedale ed alla risottomissione alla CC: studio condotto su campione di popolazione non casuale.
    Grazie ancora
     
    Last edited by a moderator:

    miri

    Senior Member
    Italian
    Il "CRITICAL CARE OUTREACH TEAM" dovrebbe essere un servizio di cure domiciliari o un servizio territoriale per pazienti dimessi da reparti di terapia intensiva o per malati terminali.
     

    floxpiuros

    New Member
    italiano
    grazie tante credo infatti leggendo l'articolo che sia una cosa del genere ma non ne ero sicura grazie mille
    e tanti auguri ancora!!!
     

    miri

    Senior Member
    Italian
    Di niente, floxpiuros :)! Aspetta comunque altri pareri e auguroni anche a te!
     
    Top