Croix de bois, croix de fer, si je mens je vais en enfer

< Previous | Next >

Sha0

New Member
French
Hola, :D

Con un compañeros, tenemos que crear une dialoguo en español entre dos protagonistas.

El primer es un chico y el segundo es la madre de este chico. El chico dice un secreto a su madre, pero quiere que su madre guarda el secreto.

Así, en nuestro dialoguo, la madre dice "Croix de bois, croix de fer, si je mens je vais en enfer". Pero hay un problema : no sabemos traducir esta frase en español y no conocemos una expresión equivalente en español.

Por eso, necesito vuestro ayuda :)
 
  • Tina.Irun

    Senior Member
    Te propongo estas expresiones:

    Lo juro por Dios y que me parta un rayo si miento.
    Lo juro por .... y que me caiga muerta ahora mismo si es que miento"

    Si no es verdad, que me muera aquí mismo.
    Que me muera, si no es verdad.
     

    GURB

    Senior Member
    Français France
    Te propongo:
    Lo juro por éstas (por estas cruces) y si miento que me parta un rayo.
     

    totor

    Senior Member
    Castellano rioplatense
    Cuando éramos chicos decíamos un versito muy parecido a la versión francesa, pero no me puedo acordar bien cuál era. Voy a averiguar y vuelvo.
     

    totor

    Senior Member
    Castellano rioplatense
    Buscando en Google lo encontré.

    Y ¿dónde estaba? En wordreference, por supuesto :) .

    Exactamente aquí, en el post de Araceli.

    Pero en realidad el uso es diferente, Shao, y me temo que no te va a servir.

    Más bien, lo usábamos para romper con alguien, no para afirmar la verdad de lo que decíamos.
     

    psycoangel

    Member
    español (España)
    Hola:

    No me he fijado en cuánto tiempo hace desde que se posteó esta questión, pero me topé con ella y, ya que estoy, pues aporto mi granito de arena.

    Creo que no sería muy descabellado pensar en la coletilla del español "palabrita del niño Jesús". Es que lo del rayo me parece un poco explícito para decírselo a un chiquillo y, puesto que no sé si hay cantinela así en español...

    Algo así sería de lo más idiomático en la jerga infantiloide:

    MADRE:"No se lo digo a nadie, palabrita del niño Jesús".

    Un saludo y felices fiestas.
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top