Cross-border capital movement

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by AnNyCoSa, Feb 15, 2006.

  1. AnNyCoSa

    AnNyCoSa Member

    Veracruz
    Español, México.
    ¡Saludos a todos!

    Me gustaría saber su opinión sobre la traducción a español de éste párrafo:

    "In the 1980s, cross-border capital movement accelerated with the advents of computers and technology, extending foreign exchange trading..."

    ¡Gracias de antemano!
     
  2. sabris Senior Member

    Dallas, Texas
    Honduras--Spanish
    Un intento:
    "En la época de los 80, el movimiento capital a través de la forntera (s) se ha acelerado con la llegada de las computadoras y la tecnología, extendiendo así el intercambio de comercio extranjero"

    O comercio exterior.
     
  3. aurilla Senior Member

    Puerto Rico
    Am Eng/PR Spanish
    It reads okay, except advents should be "advent" (no 's')
     
  4. Fernando Senior Member

    Madrid
    Spain, Spanish
    "En los 80, se aceleraron los movimientos internacionales/transfronterizos de capital(es) con la llegada de los ordenadores/las computadoras y la teconología, difundiendo las transacciones en moneda extranjera..."
     
  5. aurilla Senior Member

    Puerto Rico
    Am Eng/PR Spanish
    "In the 1980s, cross-border capital movement accelerated with the advents of computers and technology, extending foreign exchange trading..."

    En los años 80, el movimiento de capital entre fronteras aceleró con el advenimiento de las computadoras y la tecnología, extendiendo el comercio entre países.
     
  6. AnNyCoSa

    AnNyCoSa Member

    Veracruz
    Español, México.
    Yes, it must be without "s"... It was my mistake, sorry.

    Y gracias a todos... fue de mucha ayuda contar con varias opiniones.
     

Share This Page

Loading...