Cross Border

  • Cristina Falai

    New Member
    ITALIAN, ITALY
    I apology. You 're absolutely right. I am translating the contract of a rent a car company and I have 2 sentences to translate with the following titles:

    1. One way cross border charges apply for rentals into the following countries
    2. Cross Border Procedures and Breakdown
    thanks for your help. cristina
     

    ILT

    Senior Member
    México - Español/Castellano
    En este caso es cruzar la frontera (mira que viviendo en frontera tengo que saber ;) ).
    1) Existen cargos por cruzar la frontera (sin retorno) a los siguientes países (o por cruzar la frontera a los siguientes países dejando el automóvil allá).
    2) Procedimientos a seguir en caso de cruzar la frontera y de descompostura.

    Saludos
     

    Joruro

    Senior Member
    Catalan native - Spanish native (Spain)
    I love translating said:
    En este caso es cruzar la frontera (mira que viviendo en frontera tengo que saber ;) ).
    1) Existen cargos por cruzar la frontera (sin retorno) a los siguientes países (o por cruzar la frontera a los siguientes países dejando el automóvil allá).
    2) Procedimientos a seguir en caso de cruzar la frontera y de descompostura.

    Saludos
    De acuerdo con I love translating, excepto en la traducción de breakdown. Quizá en otros paises se usa "descompostura" lo desconozco, pero en España se traduce como avería:

    http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=Breakdown
     

    volky

    Senior Member
    Spanish/English
    Mi intento:

    Cargos por el cruce de la frontera en una sola dirección aplican a los alquileres dentro de los siguientes países.

    Procedimientos y desglose/detalle (¿de costos/de pasos?) en el cruce de fronteras.

    Ésta última se hace confusa, pues de que procedimiento y detalle hablas, de los costos, de la forma o pasos a seguir.

    ¿breakdown, se refiere a descomponer o a detallar?
     

    Joruro

    Senior Member
    Catalan native - Spanish native (Spain)
    volky said:
    Mi intento:

    Cargos por el cruce de la frontera en una sola dirección aplican a los alquileres dentro de los siguientes países.

    Procedimientos y desglose/detalle (¿de costos/de pasos?) en el cruce de fronteras.

    Ésta última se hace confusa, pues de que procedimiento y detalle hablas, de los costos, de la forma o pasos a seguir.

    ¿breakdown, se refiere a descomponer o a detallar?
    Cierto, también podría referirse a "desglose" en lugar de a "avería". Pero con la frase que tenemos no me atrevería a apostar ni por una ni por la otra.
     
    < Previous | Next >
    Top