cross/cross over/pass

venice

Senior Member
italiano
Ciao,
qualcuno mi sa dire la differenza di significato dei verbi to cross, to cross over, to pass, nella frase:' Giri a destra e poi attraversi il ponte'
'Turn right and then cross the bridge/cross over the bridge/pass the bridge'.
Grazie
 
  • Lello4ever

    Senior Member
    Italia - Italiano
    Assolutamente nessuna :)
    Cross = attraversare
    Cross over = andare dall'altra parte, attraversare
    Pass = passare, oltrepassare, attraversare
     

    venice

    Senior Member
    italiano
    Assolutamente nessuna :)
    Cross = attraversare
    Cross over = andare dall'altra parte, attraversare
    Pass = passare, oltrepassare, attraversare
    Grazie Lello,
    pensavo che ce ne fosse una più adatta quando ci si riferisce ad un ponte. Se non c'è nessuna differenza io sceglierei cross over che mi dà più l'dea di 'passare da una sponda all'altra'. Ciao
     
    < Previous | Next >
    Top