This expression, meaning presumptuous, is most commonly used among people. It means doing something beyond the norms of decency and good tact. Here are some examples.
1. Yuri tells Tanya she can order anything she wants from the menu, but she orders the most expensive entrees and the most expensive wine. Yuri tells her, "That's crossing the line!"
2. Katerina Witt crossed the line at the Olympics for wearing skimpy clothing during her figure skating performances.
3. A ballerina was disqualified for her performance which the judges deemed crossing the line.
I know самонаденный means presumptuous in Russian, but do they have an equivalent expression similar to crossing the line?
1. Yuri tells Tanya she can order anything she wants from the menu, but she orders the most expensive entrees and the most expensive wine. Yuri tells her, "That's crossing the line!"
2. Katerina Witt crossed the line at the Olympics for wearing skimpy clothing during her figure skating performances.
3. A ballerina was disqualified for her performance which the judges deemed crossing the line.
I know самонаденный means presumptuous in Russian, but do they have an equivalent expression similar to crossing the line?