Crown radius - tyres

Mina_P

New Member
italy, italian
Hello, can anyone help me with the following sentence which refers to tyres:

"a revolutionary new tread concept, with a crown radius shaped to maximise the squareness of the footprint..."

I can't seem to find the correct Italian terminlogy... would appreciate any help!
Thanks.
 
  • TimLA

    Member Emeritus
    English - US
    Welcome to the forum Mina!

    From HERE I found "raggio della corona".

    I find no direct translation of "squareness of footprint" - but it just means that the entire face of the tire (not just one edge or the other) contacts the surface of the road.

    I'll give it a brutto tentativo...I'm sure I'll learn something.

    ...un concetto nuovo, revoluzionario per le battistrade, che hanno un raggio della corona modellado per fare una traccia di battistrade con massimo livello di stabilita' e con contatto massimo tutto il tempo al rispetto della strada...

    Just a try...
     

    Mina_P

    New Member
    italy, italian
    Thank you... I think, taking the hints and clarifications you gave me, a good translation would be:

    "un nuovo, rivoluzionario genere di battistrada che presenta il raggio della corona modellato per ottimizzare il contatto e l'aderenza dell'intera superficie alla strada."

    I'm very happy I joined! Hope to be of help soon!
    Say hi to LA for me!:)
     

    TimLA

    Member Emeritus
    English - US
    Thank you... I think, taking the hints and clarifications you gave me, a good translation would be:

    "un nuovo, rivoluzionario genere di battistrada che presenta il raggio della corona modellato per ottimizzare il contatto e l'aderenza dell'intera superficie alla strada."

    I'm very happy I joined! Hope to be of help soon!
    Say hi to LA for me!:)

    My pleasure!...we're happy to have you on the forum!
    Hello from LA to Genova!
    Go down to the fish market and eat an etto of alici fritte for me!:D
     
    Top