cruiseport

Lorena1970

Banned
Italy, Italiano
Hi all,

Found written both as "cruiseport" and "cruise port" (but not mentioned both in WR or the Oxford Dictionary) in BE original documents, it refers to a building created to host all the useful facilities necessary to a place from which and to which boats sail.

I can't found a proper Italian term except for:
"Terminal marittimo"
"Porto marittimo"


Does anyone have better ideas?
Thanks:)
 
  • Lorena1970

    Banned
    Italy, Italiano
    Hi Lo!

    It could be "Marina".

    Please, look at here: http://www.marinadiloano.it/

    Bye,

    Benzene
    E' certamente un concept simile a quello linkato da Benzene.
    Allo stesso tempo non sono certa di poter tradurre "Marina" perché quello mi pare il nome proprio che hanno dato a quella struttura...Non ho tempo per fare ricerche ora.

    Non è una stazione marittima?


    NB: l'ho sempre chiamato "cruise terminal" infatti anche io!: mi viene il dubbio che un "cruise port" non sia una cosa diversa.:confused:
    Thanks!
    Allora: è certamente una Stazione Marittima (grazie London: non mi veniva "Stazione")/ Terminal Marittimo/Porto Marittimo (anche se quest'ultimo sembra un controsenso, si dice)

    Mi interessava capire il significato di "cruiseport" o "cruise port" utilizzato per il progetto di una struttura avveniristica e innovatova che include Stazione marittima ma anche residenze e "loisirs".
    Forse "Cruise terminal" si riferisce solo all'edificio della Stazione Marittima in sé, mentre con "Cruiseport" (o "cruise port") si intende un complesso più ampio che include edifici residenziali prospicenti il mare...? Mi viene in mente "Area Portuale" di XXX...???

    Se avete altre idee....proponete!
     

    panzona

    Senior Member
    Questa è "creativa" (nel senso che me la sono inventata;)):

    cittadella portuale

    Secondo me (ma ogni scarrafone...) rende l'idea del porto con le sue esigenze logistiche ma anche area residenziale...

    :D
     

    Lorena1970

    Banned
    Italy, Italiano
    Grazie Panz: se fossero edifici "carini" e "leggiadri" potrebbe andare, forse...è che "cittadella portuale" nel mio caso sembrerebbe un errore di traduzione...!!!:D:D:D
     
    < Previous | Next >
    Top