Crush A Bit; Little Bit; Roll It Up; Take A Hit

meshade

New Member
French
Bonjour à tous,

Je viens de tomber sur ce forum en cherchant justement à traduire cette chanson (Pursuit of happiness) que j'aime beaucoup.
Malheureusement mon niveau d'anglais n'étant pas génial, (doux euphémisme pour dire que je suis une grosse bille en fait), je me heurte déjà aux 2 premières phrases qui sont :
Crush A Bit; Little Bit; Roll It Up; Take A Hit
Feelin’ Lit Feelin’ Like 2 Am Summer Night

A part le "2 am Summer night", ça c'est bon, le reste je ne vois pas de quoi il parle. Alors d'après ce que j'ai lu plus haut, ça a certainement un rapport avec la drogue, mais bon je comprends toujours pas.

Si quelqu'un pouvait m'aider à traduire ces phrases, ça serait sympa.

Thanks
 
  • XPditif

    Senior Member
    français (France)
    Un hit peut être plusieurs choses, mais le roll laisse clairement entendre qu'il s'agit de joint:
    effrite un peu, en petit bout, roule ça, prend une taff.
    ;)
     

    rosalind

    Senior Member
    USA, American English
    "Taking a hit" from a marijuana cigarette (or a crack pipe, etc.) means to inhale the smoke.

    "To feel lit" means to feel, or to be, high -- usually on pot (marijuana) -- or pleasantly buzzed (drunk) on alcohol. You should understand "lit" as an adjective (technically, a past participle being used as an adjective).

    HTH. ;)
     
    < Previous | Next >
    Top