crush (sustantivo) - who was your first crush?

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Daniela1699, Mar 27, 2010.

  1. Daniela1699 Senior Member

    USA
    Cómo se dice "crush" como un sustantivo. El foro tiene ejemplos de "crush" como un verbo. Es qué quiero decir......

    ¿Quién fue tu primer "crush"?

    Pero no quiero usar "enamorado" porque enamorado significa una persona que te gustaba y que le gustaba a tí tambien. En eeuu, un Crush es una persona que te gusta pero él/ella no no sabe. Gracias.
     
  2. Dlyons

    Dlyons Senior Member

    Dublin
    English - Ireland

    Estar embobad@ con alguien
     
  3. kidika

    kidika Senior Member

    Península Ibérica
    Castellano de Castilla
    ¿Quién fue tu primer amor? Pero tienes que decir "amor" como un poco irónicamente, sino suena cursi. A veces coloquialmente yo digo "amour" (en francés).
    Pero es que creo que en español se preguntaría de otra manera: ¿quién fue el primer chico por el que te colaste? o algo así.
    Espero que te ayude.
    :)
     
  4. Daniela1699 Senior Member

    USA
    Ok gracias..... usaré los dos, pero si quiero usar

    "Estar embobado" con alguien ¿Cómo lo diría?

    ¿Con quién estabas enbobado por primera vez?
     
  5. kidika

    kidika Senior Member

    Península Ibérica
    Castellano de Castilla
    ¿Por quién te embobaste la primera vez? ¿Quién te dejó embobada la primera vez?
    Pero yo más bien usaría la palabra embobada para describir la tontería que te entra cuando te enamoras: Me gusta tanto Pedro...estoy totalmente embobada.
    :)
     
  6. Daniela1699 Senior Member

    USA
    mil gracias de nuevo!
     
  7. Maika

    Maika Senior Member

    Ciudad de México
    Mexico - Spanish
    ¿Aquí no quedaría "amor platónico"? si el otro no lo sabe...
     
  8. kidika

    kidika Senior Member

    Península Ibérica
    Castellano de Castilla
    Bueno, sí, podrías decir amor platónico, porqué no. Yo estaba buscando alternativas que sonaran un poco más coloquiales, como "crush".:)
     
  9. maidinbedlam

    maidinbedlam Moderanged

    Vigo, Galicia
    Spanish - Spain
    Pues más coloquial..."¿Quién fue tu primer cuelgue?"
     
  10. aluza

    aluza Senior Member

    Colombia
    Spanish (Colombia)
    En Colombia diríamos :quién fue tu primera traga?, es decir la primera persona que te gustó y no necesariamente te prestó atención.

    ¡Saludos!
     
  11. Yomepierdo New Member

    Paris
    Spanish
    Hola chicos!
    Yo he oido algo así como " y la noche anterior tuvimos un crush", eso no sería como " y la noche anterior tuvimos un rollete/ un encuentro/ nos liamos"???

    thanks, this is really usefull to know!! hehehe
     
  12. W-Offspring New Member

    Portuguese
    Lo mejor es traducir como "amor". Suena mucho mas natural que todas las bobadas distintas de lo que es en verdad. "primer amor".
     
  13. 0bito

    0bito Senior Member

    Español, España
    Tu primer amor.
     
  14. Yoni3jos

    Yoni3jos Senior Member

    Español-Colombia
    aluza Traga si es muy comun,gracias!;)
     

Share This Page

Loading...