crushed fire roasted organic tomatoes

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by poetaenlaluna, May 17, 2015.

  1. poetaenlaluna

    poetaenlaluna Senior Member

    Spanish
    Hola,

    Quisiera traducir el siguiente término al español, "crushed fire roasted organic tomatoes", pero no sé muy bien de qué se trata en inglés, me podrían decir que significa la palabra "crushed" en este contexto.

    Here's my attempt:
    "Tomates orgánicos asados al fuego ....exprimidos?"
     
  2. Drake15

    Drake15 Senior Member

    Argentina
    Spanish (Argentina)
    ¿Triturados, supongo? Tomates que primero se asaron y luego los trituraron.
     
  3. poetaenlaluna

    poetaenlaluna Senior Member

    Spanish
    No sé, no creo, las figuras que salen de las latas con ese nombre, no salen triturados, sino como cortados a la mitad, entonces no estoy segura
     
  4. securehope Senior Member

    Tennessee, USA
    English - USA
    Es cierto que muchas de las figuras que salen de las latas con ese nombre salen como cortados a la mitad, pero dentro de la lata se encuentran triturados. Por ejemplo, si busca simplemente "Crushed Tomates" en Google Images, se encuentra más o menos cómo son, y los Fire Roasted son lo mismo pero picante.
     
  5. poetaenlaluna

    poetaenlaluna Senior Member

    Spanish
    Gracias por la explicación, es decir que en este caso sería "tomates orgánicos triturados picantes"?
     
  6. securehope Senior Member

    Tennessee, USA
    English - USA
    Hmm... ahora yo tengo la duda porque busqué los ingredientes y no lleva nada picante. Creo que mejor debe decir como al principio "asados al fuego."

    Por ejemplo: Organic fire roasted tomatoes, organic tomato puree (water, organic tomato paste), sea salt and naturally derived citric acid.
     
  7. Eneko Senior Member

    Spanish, Spain
    Yo diría "Puré de tomates ecológicos a la brasa" o "Tomates ecológicos triturados a la brasa".

    A la brasa añade un plus de calidad, porque las cosas asadas a la brasa saben mejor que las asadas con fuego de gas o vitrocerámica.

    Por otra parte, si es español de España, aquí se usa "ecológico" para aquellos productos cultivados sin pesticidas ni abonos químicos. Orgánico es más bien un calco del inglés por estas latitudes.
     

Share This Page

Loading...