At IE we're looking for a way to translate an Italian phrase (literally "cry poverty") used, mostly with a negative connotation, in the sense "to complain/whine about being poor". It is a colloquial phrase and the translations in Italian-English dictionaries are too formal (e.g. "bewail one's poverty"). Somebody suggested "cry poor", which seems to be used just like the Italian phrase: My brother has much more money than I do but he is always crying poor (from Google - Australian source) However an American forero said he had never heard of it. One Italian dictionary gives "poor-mouth" as a translation, which, though listed in the Oxford Dictionary (AE 1. talk disparagingly about 2. claim to be poor), sounded unusual to the American forero. Are "cry poor" and "poor-mouth" currently used in this sense and are there any other phrases you can think of?