Csíkszeredán vagy Csíkszeredában

Idiomphile

New Member
Hungarian
Ti hogy mondanátok? Csíkszeredán vagy Csíkszeredában? Én az előbbit mondanám, a -ban furán hangzik.
 
  • Sokáig (míg nem éltem itthon), én is úgy éreztem, ahogyan te, de a gyakorlat azt mutatja, hogy mégis a ban-os alak a használatos. Valószínűleg az az oka, hogy úgy tekintjük, mint bármilyen más külföldi várost, ahol a ban-, -ben rag használatos. (Pl. Bécsben, Prágában.)
    N.B. ebben a témában is felmerült a probléma közvetetten. (A 9. hozzászólásban én is épp ezt a várost hoztam fel.)
     
    Last edited:
    Egyszer volt egy csíkszeredai kollégám, aki elmagyarázta, hogy náluk otthon a "Csíkszeredában" a használatos, de Magyarországon a legtöbben a "Csíkszeredán" alakot érzik helyesnek (valószínűleg más "-a" végű helységnevek analógiájára, pl. Pápán, Baján, Kalocsán, Békéscsabán, Gyulán). Ebbe ő is beletörődött, és nem javít ki mindenkit, akitől ezt hallja... :)

    Valószínűleg az az oka, hogy úgy tekintjük, mint bármilyen más külföldi várost, ahol a ban-, -ben rag használatos. (Pl. Bécsben, Prágában.)
    Ezzel nem értek egyet. Helyragok szempontjából a magyar nyelvhasználat Trianon-tagadó:D, tehát nem tekintjük külföldinek az elcsatolt területek magyar nevű városait, lásd pl. Kassán, Zsolnán, Munkácson, Nagyváradon, Aradon, Újvidéken, Szabadkán, Eszéken, Lendván, stb.
     
    Last edited:
    AndrasBP, lehet, hogy a csíkszeredaiaknak van igazából erre magyarázatuk? Lehet, hogy a csíki településeknél általában ezt használják? (Meglepne, ha épp ők lennének "Trianon tagadók". :) Valószínűleg azonban Trianonnak ehhez semmi köze.)
    Érdekes azért, hogy nem sok olyan magyar városnév van, ahol ez a fajta ragozás használt..., meg az is, hogy a változások előtt valahogy ez sosem tűnt fel. (Igaz, hogy annak már lehet köze a politikához, hiszen szinte sosem lehetett hallani erről a városról a hírekben.)
     
    AndrasBP, lehet, hogy a csíkszeredaiaknak van igazából erre magyarázatuk? Lehet, hogy a csíki településeknél általában ezt használják?
    Megnéztem néhány csíki településnevet a helyragok szempontjából, és nem tűnik úgy, hogy az átlagosnál gyakoribb lenne a "-ban/-ben" használata:
    Gyergyószentmiklóson, Gyergyótölgyesen, Csíkszenttamáson, Csíkjenőfalván, viszont Ditróban.

    Érdekes azért, hogy nem sok olyan magyar városnév van, ahol ez a fajta ragozás használt
    Nem egy kőbe vésett szabály, de a "-ban/-ben" végződés főleg az -r, -m, -n és -ny végű helységneveknél fordul elő:
    Egerben, Győrben, Veszprémben, Komáromban, Esztergomban, Hatvanban, Sopronban, Debrecenben, Jászberényben, Tihanyban, Harkányban

    hogy a változások előtt valahogy ez sosem tűnt fel.
    A rendszerváltásra gondolsz? :confused:
     
    A rendszerváltásra gondolsz?
    Igen, arra. (A "változások" nekem a külföldön élés következményeként maradt meg. Ld. pl. "changes"/"changements"...)
     
    Ezzel nem értek egyet. Helyragok szempontjából a magyar nyelvhasználat Trianon-tagadó:D, tehát nem tekintjük külföldinek az elcsatolt területek magyar nevű városait, lásd pl. Kassán, Zsolnán, Munkácson, Nagyváradon, Aradon, Újvidéken, Szabadkán, Eszéken, Lendván, stb.
    Egyetértek. Sőt, Trianon ide vagy oda, egyszerűen a megszokott nyelvhasználat nem változik meg egyik percről a másikra csak azért, mert hirtelen megváltoztak a határok vagy a polikai helyzet. Nem beszélve arról, hogy sokan nem is tudják, hogy az említett települések valójában hol is vannak ..... Plusz, ha nem tévedek, soha se volt használatos pl. *Pozsonyon, hanem mindig úgy mondták, hogy Pozsonyban, tehát akkor is, amikor Pozsony még Magyarországhoz tartozott.
    Egyszer volt egy csíkszeredai kollégám, aki elmagyarázta, hogy náluk otthon a "Csíkszeredában" a használatos, de Magyarországon a legtöbben a "Csíkszeredán" alakot érzik helyesnek ....
    Én ezt azzal hoznám összefüggésbe, hogy a "szereda" szó eredeti jelentáse "szerda". Tehát, a helyiek "Csíkszereda" esetében a -ban ragot használják hagyományosan helyragként, mivel a "... szeredán" alak inkább a szerdai napra utalna, vagy utalt a múltban. Lásd például Nagyszombaton (=húsvét szombatján) és Nagyszombatban (=a Nagyszombat nevű városban).

    (Ez csak egy elmélet a részemről, nem állítom, hogy ez az egyetlen lehetséges magyarázat .....)
     
    Last edited:
    Köszönöm a hozzászólásokat. AndrasBP alapján nyelvjárási különbség lehet. Az ottaniak a -ban ragot használják, de a magyarországi köznyelvben (az én nyelvérzékem szerint is) -án.
     
    Back
    Top