cuadernillo de exhorto (México)

naolinco

Senior Member
français- Belgique
Bonjour,

Dans un acte de divorce mexicain, il est question des dispositions de la sentence prononcée, qui apparaissent dans "el expediente civil núm. tal, de fecha tal, en el cuadernillo de exhorto núm. tal, de fecha tal, formado con exhorto núm tal, procedente de tal juzgado..."

Une recherche sur Internet m'apprend que cette appellation est assez commune au Mexique en tout cas, où "se forman, se agregan, se remiten cuadernillos de exhorto" dans tous les tribunaux. J'ai dans l'idée que "exhorto" est une commission rogatoire (j'ignorais qu'on puisse parler de commission rogatoire dans le cas d'un divorce par consentement mutuel), mais je n'identifie pas d'expression comme "dossier" ou "cahier de commission rogatoire". Quelqu'un idenfie-t-il de quoi il s'agit exactement ici?

merci beaucoup
 
  • naolinco

    Senior Member
    français- Belgique
    Muchas gracias Tina,

    efectivamente, lo he visto... Sin embargo, al no ser jurista me estoy preguntando si esto de las "commissions rogatoires" se puede aplicar en el presente caso donde el proceso es voluntario y donde al parecer se trata más bien de informar a tal o tal instancia de una situación administrativa.
    Un poco después, se lee en la misma acta: "se declara disuelto el vínculo matrimonial (...) para lo cual girese atento exhorto (...) al juez en turno para que (...) gire atento oficio al encargado del registro civil". Tengo la impresión que "requête" ha de ser la palabra adecuada y en todo caso no sé si esto pueda ser una "commission rogatoire".

    Y, finalmente, lo que sigue siendo para mí una dificultad más grande (y por eso puse este hilo aquí): ¿que será exactamente este cuadernillo?

    muy cordialmente...
     

    Tina.Irun

    Senior Member
    Hola:
    Parece ser que "la commision rogatoire" se necesita cuando hay que dirigirse a otra jurisdicción.
    En cuanto a cuadernillo, podría ser "dossier" como indicas.
     
    Last edited by a moderator:
    Top