Vine acá a dar la vuelta y se me ha ocurrido otra acepción para el dicho éste: (vocablo "mete" sin letras N, por favor)
*Está como la Gata Flora, que cuando se le mete chilla y cuando se le saca llora*
¿¿¿Pudiera ser que quien inventó el dicho éste no pretendía tuviera elementos sexosos sino que sencillamente describía una de las más mundanas actividades que pudiera haber, que es la sacar a la gata medio día a exteriores que le de el aire, y ya para la tarde-noche, meterla de vuelta al hogar???
He de suponer que no tardarán en lloverme los más ortodoxos de nuestros colegas analistas de las complejidades del idioma de Cervantes arguyendo que:
"¡Cómo que SE LE SACA? Si a los animales no se atribuyen características humanas, por tanto debe ser SE LA SACA!"... en cuyo caso quedaría así:
*Está como la Gata Flora, que cuando se la mete chilla y cuando se la saca llora*
Admito que para muchos el lustre de la frase se ha perdido con este análisis pero pues ¿qué quieren? -Esta mente inquisidora no me deja en paz. A ver si alguien tiene una opinión en pro o en contra de lo dicho pues para eso son los foros. Ahi se las dejo y su más fina consideración.
Con cariño, el chillón de Coyoacán frente a la compu, quien preferiría estar afuera que acá adentro encerrado!