cuando vio la sopa estaba/estuvo contenta (preterite/imperfect)

elpha

Senior Member
English USA
Hola todos,

Estoy enseñado el pretérito v el imperfecto, pero tengo una pregunta. En esta oración que sigue, hay una emoción. Entonces, el imperfecto. Pero, la emoción es por unos momentos. Entonces, el pretérito?

Ricitos de Oro _____________ (estar) muy contenta cuando vio tres platos de sopa: un plato grande, un plato mediano, y otro pequeño.

¿Qué piensan Uds?

Gracias!
 
  • Cenzontle

    Senior Member
    English, U.S.
    Word choice aside, notice that jmx's recommended form uses the preterit.
    If your verb is one of the many ways of saying "something happened", then you are "narrating a past event".
    These are good bases for using the preterit.
    If instead you say "Ricitos estaba contenta cuando la vio",
    then her being happy is not an event, but a condition that was already in place when she saw it.
     

    Peterdg

    Senior Member
    Dutch - Belgium
    De acuerdo con todos si el hecho de ver la sopa es la razón por la que se puso contento.

    Pero, en mi opinión, también es posible que simplemente sea un tipo de carácter fácil que siempre está contento (o que estaba contento por otra razón que la sopa) y siguió así cuando vio la sopa.

    (Lo admito, es buscarle tres pies al gato:rolleyes:)
     

    Lurrezko

    Senior Member
    Spanish (Spain) / Catalan
    De acuerdo con todos si el hecho de ver la sopa es la razón por la que se puso contento.

    Pero, en mi opinión, también es posible que simplemente sea un tipo de carácter fácil que siempre está contento (o que estaba contento por otra razón que la sopa) y siguió así cuando vio la sopa.

    (Lo admito, es buscarle tres pies al gato:rolleyes:)
    - Qué mal carácter tiene Ricitos de Oro: lleva todo el día mosqueada.
    - No, estaba muy contenta cuando vio la sopa, después se le pasó.


    En fin, todo es posible.:D
     

    Adolfo Afogutu

    Senior Member
    Español
    Si la tal Ricitos era como Mafalda, que odiaba la sopa con toda su alma, cabría suponer que ese "cuando" pueda valer por un "hasta que", estaba muy contenta hasta que su felicidad se esfumó al ver nada menos que tres platos de sopa en la mesa; estaba muy contenta cuando, de pronto, vio que había tres platos de sopa. En fin, todo muy traído (o tirado, como prefieran) de los pelos.
    Saludos
     

    Peterdg

    Senior Member
    Dutch - Belgium
    En fin, todo muy traído (o tirado, como prefieran) de los pelos.
    Saludos
    Pues sí y no. Tirado de los pelos porque suponemos que es el hecho de ver la sopa que la puso contenta (perdón por mi primera intervención: no me di cuenta de que se trataba de una mujer:eek:).

    Pero la interpretación alternativa también es una buena ilustración de cómo funciona la oposición "imperfecto/simple". (mi querido "situación interrumpida" (imperfecto) y "acción que interrumpe" (pretérito simple))
     
    < Previous | Next >
    Top