cuanto tenía a mano

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by Milo Maravillo, Nov 4, 2011.

  1. Milo Maravillo Member

    New York
    English - Standard
    Hello,

    I'm reading a children's book but this one seemed to be advanced. In the sentence:

    Gritó, arrojó al nuevo médico cuanto tenía a mano y a continuación se desvaneció.

    my interpretation is:

    Gritó - She screamed
    arrojó al nuevo medico cuanto tenía a mano - It could be "she threw something she had in her hand to the new doctor" or "she threw something when the doctor took her hand"
    y a continuación - then
    se desvaneció - she vanished

    Thanks,
    MM
     
  2. Ushuaia

    Ushuaia Senior Member

    Buenos Aires
    castellano rioplatense
    She threw the new doctor everything (she had) at hand. ;)
     
  3. Ferazuza Member

    Barcelona.
    Spanish/Español; Català-Spain
    Imaginemos un ejemplo sencillo:

    Yo tengo todo cuanto quiero. Esto sería equivalente a decir "yo tengo todo lo que quiero"

    Yo le arrojé todo cuanto tenía en mis manos-yo le arrojé todo lo que tenía en mis manos.

    Esta expresión es mucho más culta y más figurada que la que yo te doy, y por eso la encontrarás más en textos literarios que en el lenguaje oral (aunque, cuidado, tampoco es muy extraño oírlo)
     

Share This Page

Loading...