cuesta arriba/abajo

< Previous | Next >

Maximus07

Senior Member
English-U.S.A.
He hablado con cinco “Hispanohablantes” Y todos de ellos no sabían las palabras cuesta arriba/abajo. Son de México. Me dicen que estas palabras son más correctas y que nunca las habían oído antes. Mexicanos no las usan o estas personas simplemente no saben? No son comunes?

Gracias por todo!
 
  • Rayines

    Senior Member
    Castellano/Argentina
    Hola Masimus07: En Argentina solemos usar la primera expresión, para referirnos a situaciones difíciles: "El nuevo trabajo se le hacía muy cuesta arriba (difícil)". También se usa, pero no tanto en el lenguaje común, para referirse a la dirección en que alguien va: "Iba caminando cuesta arriba/abajo por la ladera de la montaña". :)
     

    canton

    Senior Member
    Colombian Spanish
    Sí, concuerdo en todo con Rayines.
    Las dos expresiones son más o menos literarias, no muy usadas en la conversación común, pero la mayoría de los hispanohablantes a quienes les guste leer las conocen.
     

    mithrellas

    Senior Member
    Spanish & catalan - Catalonia (Spain)
    Maximus07:
    En España son de uso común, no sólo literarias y se les da los dos usos que ha indicado Rayines, en sentido figurativo para situaciones difíciles y para indicar la dirección "ve custa abajo hasta el final de la calle y luego gira a la derecha".
     

    canton

    Senior Member
    Colombian Spanish
    Ah, mira tú.
    En Colombia diríamos "baja hasta el final de la calle" , "sube por esa calle".
     

    Cubanboy

    Senior Member
    Spanish
    Hola. Estoy de acuerdo con Inés (besos para ti. No nos topamos mucho). Por aquí en lenguaje común utilizamos subir y bajar la calle y sólo en textos literarios aparece ''cuesta arriba/abajo).

    Buen fin de semana a todos.

    Saludos cordiales.
     

    Dave75

    New Member
    Mexican Spanish
    Hola, Maximus07. Yo soy mexicano y te puedo decir que son expresiones comunes, no son literarias, aunque quizá un poquito menos utilizadas que arriba y abajo cuando se habla de dirección, pero su uso es bastante frecuente. Probablemente las personas con las que has hablado llevan tanto tiempo fuera de México (¿EE.UU.?) que no han tenido mucho contacto con el español. Por cierto, hablando de cuestas, me gusta mucho la expresión 'la cuesta de enero', pero eso es material para otro hilo, me parece.
     
    Aquí son expresiones comunes en el habla corriente, como bien dice Rayines. En la zona andina la expresión es literal: uno se dirige cuesta arriba o cuesta abajo por la montaña.

    En la zona pampeana, en donde lo más alto que uno puede encontrar es algún puente sobre una autovía, es común "cuesta abajo" como sinónimo de envejecimiento o de que las cosas van mal en la vida, como lo dice el tango:

    "Ahora, cuesta abajo en mi rodada,
    las ilusiones pasadas
    yo no las puedo arrancar.
    Sueño con el pasado que añoro,
    el tiempo viejo que lloro
    y que nunca volverá..."

    y a todos se nos hace "cuesta arriba" llegar a fin de mes con este sueldo...
     
    Last edited:

    Birke

    Senior Member
    Castellano, España meridional
    Hola:

    Son expresiones muy comunes en mi zona. Se usan tanto en sentido literal (la calle va cuesta arriba) como figurado (la tarea se le hacía muy cuesta arriba).

    Hay un dicho popular que me parece muy gracioso:
    Pa' las cuestas arriba quiero mi burro,
    que las cuestas abajo yo me las subo.

    Un saludo a todos
     
    < Previous | Next >
    Top