Let me know if I there are any mistakes, pls ...anybody
..."de lo que no se puede hablar se debe guardar silencio" L. Wittgenstein
As well as 'whatever it might be' I think it could be translated as 'be what may' (in England, at least - I'm not sure about the EE.UU.)diyer said:a bit weird be what it be. It is a nonsense, for sure.
joylolade said:I would translate "cueste lo que cueste" as "whatever it takes. I wouldn't translate it as "whatever it costs" because often times with this expression, one is not talking about an actual price. "El año que viene, tengo pensado en irme a España, cueste lo que cueste". (I'll do whatever it takes to get to Spain next year).
dave said:Thanks for the correction. So how would you say whatever it costs? E.g:
Whatever it costs I'm going to buy it.