Culito De Bebe Escocido

mariajosebym

New Member
Spanish
Hola,

Os estaria muy agradecida si alguien pudiera ayudarme a decir que "el culito de un niño esta escocido" en ingles.

Un saludo y gracias de antemano

MJ
 
  • Hola a todos!

    Veo que escocer es sting.

    ¿Puedes decirse the baby's bum is stingy?

    Gracias por la ayuda!
     
    In US-English you would say something like:
    The baby has a diaper rash.
    The baby has a rash on his bottom.
     
    No. Stingy en inglés significa tacaño. :cross:

    If you pronounce it like stinGEE it means "tacaño" but that wouldn't even make sense. They said "Veo que escocer es sting" "¿Puedes decirse the baby's bum is stingy?" In this case they mean sting (ardor/picar/punzón) with a hard G sound, which doesn't make sense either.

    In the US we would say "...the baby's bottom is sore" or "...the baby has a sore bottom." And that is a guess without seeing a picture or having more context as there are all sorts of different rashes/irritations/etc that could cause this. Could be Folliculitis, could be Diaper Rash, could even be Impetigo.
     
    If you pronounce it like stinGEE it means "tacaño" but that wouldn't even make sense. They said "Veo que escocer es sting" "¿Puedes decirse the baby's bum is stingy?" In this case they mean sting (ardor/picar/punzón) with a hard G sound, which doesn't make sense either.

    In the US we would say "...the baby's bottom is sore" or "...the baby has a sore bottom." And that is a guess without seeing a picture or having more context as there are all sorts of different rashes/irritations/etc that could cause this. Could be Folliculitis, could be Diaper Rash, could even be Impetigo.
    I have never heard stingy with a hard 'g' in BrE and of course in writing it would be impossible to tell the difference.
     
    I have never heard stingy with a hard 'g' in BrE
    Sure, but you've heard that something "stings" especially in a medical/health related setting.

    and of course in writing it would be impossible to tell the difference.

    When talking about a baby's bottom and/or a rash and a painful feeling it should be natural to think of "stings (le pica/le arde/etc)" and not "stingy (tacaño)." Plus the OP used "escocer" which should have led you down that path as well.
     
    I agree 100% with Bevj. No one, in or out of a healthcare setting, would describe an infant's excoriated bottom as "sting -y." And diaper rash is not a diagnosis, but a description of the location of the rash, in the area covered by the diaper in a child still using one. Grindios's attempts at differential diagnosis and neologism are both somewhat confused.
     
    Back
    Top