cultivo de (habas)

Español - Perú
Hello, which one is the correct/most used translation for "cultivo de habas" (or any other plant, for instance potato)?

1. Broad bean cultivation
2. Broad bean farming

thanks in advance
 
  • ¿Estás seguro? 'grow' es un infinitivo y lo estás usando como un sustantivo... cuando menos debería ser en la forma de 'growth' o 'growing'... alguna opsinión?
    que hay de los usos de 'cultivation' y 'farming' he visto algo de esos usos en páginas web anglófonas

    Saludos
     
    Oxford Dictionary admite ambos terminos

    Suplemento de Word Refernce de 2008
    Lima bean=
    frijol de lima,judia de lima,haba
     
    En una ciudad del sur de Espana,son muy populares las habas,y cuando estan cocinadas,el nombre del plato se llama MICHIRONES
     
    También he encontrado en el Oxford Advance Learner's Dictionary
    "cultivation"=the preparation and use of lan for growing plants or crops: fertile land that is under cultivation(=being cultivated). rice/wheat cultivation.

    Quizás ayude la opinión de un nativo:
    Cultivation, farming, growing?
    pienso que todos aluden a lo mismo, hay alguna diferencia particular?
     
    Oxford Dictionary admite ambos terminos

    en cuanto a HABA,yo siempre la he conocido como fava bean,pero en el suplemento de 2008 de Word Refernce ofrece 3 opciones para lima bean:frijol de lima,judia de lima,haba

    En el sureste de Espana hay un plato tipico con habas llamado Michirones
     
    Back
    Top