culture resistance - cater requirements

Verdeflor

Member
Spain; Spanish
Hello everybody:
I am translating an IT text where they are talking about the Change Management lacks in a company. As an example of these lacks they say something which I am not sure to understand. Can someone help me, please?

-Culture resistance from the business - some IT groups currently cater to the business requirements as soon as a request is submitted, an may perceive the process as too bureaucratic.

Mi intento:

-Resistencia cultural en la empresa - actualmente, algunos grupos de TI reclaman necesidades a la empresa tan pronto como se solicita una petición y consideran el proceso excesivamente burocrático.

Thank you very much,
Verdeflor
 
  • turi

    Member Emeritus
    Catalán y castellano.
    Hola Verdeflor.

    "Resistencia cultural/a la cultura desde la empresa.............TI satisfacen las necesidades empresariales.................".

    Saludos, t.
     

    Verdeflor

    Member
    Spain; Spanish
    Hola Turissa:
    Primero, muchas gracias por tu ayuda :)

    Volviendo al texto: tu propuesta de "satisfacer las necesidades empresariales" tiene buena pinta, lo que ocurre es que la frase está citando un problema que hay en la empresa, por eso creo que el significado de esa parte tiene que ser algo negativo.

    ¿Qué te parece a tí? ¿A alguien se le ocurre otra cosa?

    Gracias de nuevo,
    Verdeflor
     

    Verdeflor

    Member
    Spain; Spanish
    Creo que ya he entendido la frase. Tienes razón.

    Se refiere a que como tienen que satisfacer tantas necesidades, consideran el proceso demasiado burocrático.

    El término "cater" me tenía un tanto bloqueada.

    Muchísimas gracias,
    Verdeflor
     

    Verdeflor

    Member
    Spain; Spanish
    Hola Ilt:
    Yo creo que se refiere a la empresa de la que está hablando todo el texto.
    De todos modos, gracias por tu idea y tu tiempo,
    Verdeflor
     
    Top