Cumplido, remítanse...

< Previous | Next >

chuperal75

Senior Member
Argentina, Spanish
Hola a todos,

Esta frase aparece como cierre de un documento que hace referencia a un expediente y que, estructuralmente, se organiza más o menos así:

"Notifíquese que se ha tomado conocimiento...

Se deja constancia que...

Se hace mención de que...

Cumplido, remítanse los presentes actuados al Archivo de Documentación para su archivo permanente."

Y mi opción de traducción de esta última frase es:

"Once accomplished, submit the present records/file to the Document Records for permanent filing".

:confused:
 
  • Iuris Tantum

    Banned
    Mexican Spanish
    Cumplido significa que ya se realizó la acción que ordenó el titular de la Corte o quien conoció el expediente, cosa distinta a "una vez cumplimentado"...

    Since all of the above ordered has been duly accomplished, sent this case file to the archives for permanent filing
     
    < Previous | Next >
    Top