cuota de participación

Discussion in 'Sólo Español' started by agul_agulec, Jul 25, 2009.

  1. agul_agulec Senior Member

    Polish - Spanish
    Hola:
    Tengo que traducir una frase que dice mas o menos lo siguiente y no se si no me he perdido en algun momento:

    "Se compromete a adquirir en regimen de copropiedad una cuota de participación de 1/2 del derecho de propiedad de las siguientes parcelas..."

    Se trata por supuesto de un contrato de compraventa en virtud del que se compran varias parcelas y cada una de las Partes compra la mitad de cada una de las parcelas, sin embargo,este es un fragmento que habla solo de una de las Partes del Contrato por lo cual no se puede decir nada como "comprando la mitad cada una de las Partes".
    No se si la frase de arriba es correcta o no.
    Os agradezco de antemano cualquier sugerencia.
     
  2. piraña utria

    piraña utria Senior Member

    Cartagena de Indias.
    Spanish - Colombian with Caribbean nuanc
    Hola:

    No digo que no se entienda tu intento, pero yo propondría una pequeña variación:

    "Se compromete a adquirir en regimen de copropiedad una cuota de participación equivalente/que asciende a la mitad/50% sobre las siguientes parcelas"

    No me parece técnicamente adecuado hablar de "la mitad del derecho".

    Saludos,
     
    Last edited: Jul 25, 2009
  3. m_pookie Member

    Lima - Peru
    Spanish
    me parece que quedaria bastante bien si lo pones asi:

    "Se compromete a adquirir en regimen de copropiedad una cuota de participación que equivale a la mitad del derecho de propiedad de las siguientes parcelas..."

    me parece una manera mas sencilla y facil de entender. :)
    Bsos.
     
  4. piraña utria

    piraña utria Senior Member

    Cartagena de Indias.
    Spanish - Colombian with Caribbean nuanc
    Hola y... ¡Bienvenida a WR!:)

    No es correcto señalar, en ningún sistema legal que recuerde incluyendo al español al que pareciera referirse la pregunta, que se tenga "la mitad del derecho de propiedad" en el caso de una copropiedad.

    Si la persona fuese la dueña única de la cosa en cuestión podrías predicar que es su propietario/dueño a secas; pero como hablamos de un asunto de copropiedad, necesariamente se tiene que hablar de porcentajes o participaciones que ascienden a tal o cual monto de los derechos sobre el bien.

    Hay que ser en este caso un poco más precisos, ya que se trata de un documento jurídico.

    Saludos cordiales,
     
    Last edited: Jul 26, 2009
  5. agul_agulec Senior Member

    Polish - Spanish

Share This Page

Loading...