cut closer to reality

Discussion in 'Italian-English' started by valedar90, Aug 6, 2012.

  1. valedar90 Member

    italiano
    SAlve a tutti,

    questo è il contesto in cui ho trovato l'espressione:

    "Italians have very flexible views onwhat is ethical and what is not, which sometimes causes northern Europeans to question their honesty. When Italians bend the rules or "get around" some laws or regulations, they consider they are less ideal-bound than,say, the Swiss, and cutactually closer to reality. They do not consider themselves corrupt or immoral, nor do they admit illegality. There are many gray areas where "shortcuts" are, in Italian eyes, the only intelligent course of action."

    La mia traduzione:
    "..si considerano meno legati al contrattorispetto – per esempio – agli svizzeri, e non potrebbero farediversamente.

    Vi ringrazio in anticipo.
     
    Last edited: Aug 6, 2012
  2. Skin Senior Member

    Italian
    Io direi:

    "...si considerano meno orientati verso un comportamento ideale, rispetto, per esempio, agli svizzeri, ma più aderenti alla vita reale."


    ​Naturalmente esistono molte altre possibilità. Ciao
     
  3. valedar90 Member

    italiano


    La ringrazio!!!! :rolleyes:
     
Loading...
Similar Threads - cut closer to Forum Date
drive closer to road Italian-English Oct 12, 2006
step closer to me Italian-English Jun 17, 2008
Closer to the time Italian-English Mar 1, 2016
Any closer to the baby? Italian-English Mar 27, 2010
staying closer to the Gulf Italian-English Oct 31, 2007

Share This Page

Loading...