Hello there, I've been learning Czech for 3 years and am somewhere between B1 and B2 level. I'm now finding it difficult to find quality learning materials, as I've advanced beyond almost all the textbooks on the market. Therefore, I'm wondering if anyone can give me some guidelines on Czech prefixes. I'll try my best to explain. Take a standard verb like 'jíst', which everyone learns quite quickly. Now, let's say you want to quantify how much you're eating. Czech doesn't always use 'trochu' or 'málo' but will instead alter the verb to become 'ujíst'. Ok, I can live with that. Now let's say that I'm (for some unknown reason) talking about torture, and I want to say that somebody was tortured a little. So, I remember what I learned with 'ujíst' and I say 'umučit'. Perhaps now you can see how this becomes confusing, as 'mučit' here with the prefix 'u' means 'to torture to death', essentially the exact opposite of its meaning in front of 'jíst'. Can anyone explain the logic of this to me? Is this documented anywhere? I found something online regarding prefixes but it doesn't go far enough. I have tried to collate some information based on patterns I've noticed. For example, sandwiching your verb between 'po' and 'se' generally means, 'too much of something in a bad way', like 'podělat se', 'ponížit se', 'podrobit se' and 'posmívat se'. Putting ’od’ in front of a verb that requires time can mean to fulfill a goal or obligation, eg. ’odpracovat’ (v Čině), ’odsedět’ (v vezeni) and ’odsloužit’ (v armádě). However, as an English speaker, this really isn't natural for me and I need help with it. :/ I hope this makes sense, and that someone can point me in the right direction. Feel free to ask any questions if anything doesn't make sense.