czujesz klimat?

Patitou's Friend

Senior Member
Polish
Witajcie,

Czy ktoś mógłby zaproponować tłumaczenie hasła "Czujesz klimat?" które po polsku jest dwuznaczne, tj. w nowoczesnym języku slangowym/potocznym oznacza mniej więcej tyle co "Czy rozumiesz, o co chodzi?" a dosłownie może też być odległym nawiązaniem do pytania o zaangażowanie w sprawy ochrony klimatu, ekologii itp. Wiem, że pewnie nie znajdzie się odpowiednik 100% tych dwóch znaczeń, ale cokolwiek w tym kierunku... będę bardzo wdzięczna :)

Pozdrawiam,
P's Friend :)
 
  • Maybe:
    Can you read the smoke signals?
    Now is the time to read the smoke signals of 2019. Their message of doom is clear
    As we draw the line under 2019, fires burn out of control along the east coast of Australia fuelling an end-of-days haze that our leaders choose to shrug off. (...) Maybe it’s as literal as the harbinger of climate inaction, a final warning that if politicians choose to ignore science then science will inevitably prevail; (theguardian)
    Can you read the writing on the wall?
    Wake Up We Humans: Read the writing on the wall
    Leadership is key to saving the planet from the twin threats of climate change and environmental destruction. (amazon)
    Wake up and smell the coffee!
    Wake up and smell the coffee: Climate change and coffee production (ecrcommunity)
    Wake up and smell the coffee
    to realize the truth about one's situation : to become aware of what is really happening. (Merriam-Webster)
     
    Last edited:
    Czy ktoś mógłby zaproponować tłumaczenie hasła "Czujesz klimat?" które po polsku jest dwuznaczne, tj. w nowoczesnym języku slangowym/potocznym oznacza mniej więcej tyle co "Czy rozumiesz, o co chodzi?" a dosłownie może też być odległym nawiązaniem do pytania o zaangażowanie w sprawy ochrony klimatu, ekologii itp. Wiem, że pewnie nie znajdzie się odpowiednik 100% tych dwóch znaczeń, ale cokolwiek w tym kierunku... będę bardzo wdzięczna :)
    A jaki konkretnie jest kontekst? Może daj cały akapit lub fragment tekstu, w którym ten zwrot miałby zostać użyty, będzie łatwiej coś dobrać.
     
    Ja bym chyba powiedział po prostu, "You get this?", ale faktycznie bez szerszego kontekstu ciężko coś więcej powiedzieć.
     
    Hmm… w pierwszym odruchu skojarzyło mi się z „feel the mud?” 😅

    Wydaje mi się, że można poszukać też czegoś z „atmosphere”, opcjonalnie też „groove”, a może coś na zasadzie „canʼt you sea!?” (to ostatnie może być zbyt odległe…)
     
    Back
    Top