czy to polski?

Status
Not open for further replies.

tkekte

Senior Member
Russian/Israel
Cześć :)

Znalazłem jeden site o muzyce (i drugich rzeczach), z artykulami na rosyjskiem i polskiem, ale nie jestem pewien, że język którym są napisanie artykuli jest poprawniej polszczyzną. :confused:

przykład tutaj: http://nepopsisty.net/a48.htm?sid=f2c2905c46c461a6c3580b818b1ef382

W samym artykule rozumiem wszystko, ale nie mogę pojąć czy rodzimym językiem dla autorki jest ru. ili pl., bo pisze na obóch (na forumie). Na ru. ona pisze z pomyłkami, a jak pisze na pl. to nie jestem w stanie sądzić. :p

Więc pytam, jako jej pisania są poprawnie? Może być że ta łatwość zrozumenia że mam przy jego przeczytanji pochodzi z tego że język artykula jest "russified".

Co do opisanego zespołu, posłuchałem ich piosenki "Biwni Czernych Skal"... tak sobie piosenka, nie wiem dlaczego ta grupa się nazywa legendarną..
 
  • .Jordi.

    Senior Member
    polonès
    Cześć,

    ten język to oczywiście polski i muszę powiedzieć, że polski nie najgorszego rodzaju - nie ma tym zbyt wielu błędów. Śmiało możesz czytać i szkolić na tym swój polski.

    Pozdrawiam!
     

    Marga H

    Senior Member
    Poland,Polish
    Cześć :)

    Znalazłem jeden site jedną witrynę ale jeszcze lepiej tylko witrynę o muzyce (i drugich i innych rzeczach ), z artykulami na rosyjskiem i polskiem po rosyjsku i po polsku ale nie jestem pewien, że czy język którym są napisanie artykuli te artykuły jest poprawniej poprawną polszczyzną. :confused:

    przykład tutaj: http://nepopsisty.net/a48.htm?sid=f2c2905c46c461a6c3580b818b1ef382

    W samym artykule rozumiem wszystko, ale nie mogę pojąć czy rodzimym językiem dla autorki jest ru. ili pl.rosyjski czy polski, bo pisze na obóch (na forumie).pisze na obu forach albo pisze w obu językach na forum Na ru. ona pisze z pomyłkami, a jak pisze na pl. to nie jestem w stanie sądzić ocenić albo osądzić. :p

    Więc pytam, jako jej pisania są poprawnie? czy pisze poprawnie?Może być że ta łatwość zrozumenia że jaką mam przy jego przeczytanji przy czytaniu pochodzi z tego że język artykula artykułu jest "russified".

    Co do opisanego zespołu, posłuchałem ich piosenki "Biwni Czernych Skal"... tak taka sobie piosenka, nie wiem dlaczego ta grupa się nazywa legendarną..
    Cześć, prosiłes kiedyś, żeby poprawiać Twoje teksty.

    Dzięki Ci, Jordi, Ty mnie uspokoiłeś. lepiej po prostu uspokoiłeś mnie :> Będę się praktykować.Będę praktykować
     

    tkekte

    Senior Member
    Russian/Israel
    Dzięki Marga, mam niewielu pytań co do jakie od Twoich poprawek są do stylu, a jakie do gramatyki.

    "ale jeszcze lepiej tylko witrynę"
    Czemu tak? Chciałbym napisać: "I found some site". "Znalazłem witrynę" dla mnie bardziej zwuczy jak "I found a site".

    Przetłumacz, proszę:
    1. I saw some person.
    2. I saw a person.
    :)

    Według mnie, to byloby:
    1. Widziałem jedną osobę. [co widocznie jest źle :<]
    2. Widziałem osobę.

    (A jeszcze pamiętam że przy negowaniu to będzie "Nie widziałem osoby", bo wtedy czasownik wymaga dopełniacza. ;))

    "czy pisze poprawnie?"
    Wydaje mi się że to jest poprawką stylu... ? Wtedy jak można napisać dokładnie "is her writing correct", wmiast "does she write correctly".

    "Może być że ta łatwość zrozumenia że jaką mam"
    "Że" zamiast "jaką" w takiem miejsce jest kiepski styl, albo błąd gramatyczny? Czy można to zmienić na "którą"?

    Jeszcze raz dziękuję. :)

    Aaa, i jeszcze maleńkie pytanie: jakbym mogł się uwolnić od zbytu "czykania"... czy :)p) ma dla nego jakiekolwiek alternatywy? Jakiś sposób ustroju zdanii pozwolający po mniejsze użyć słowo "czy". :)
     

    .Jordi.

    Senior Member
    polonès
    Przetłumacz, proszę:
    1. I saw some person.
    2. I saw a person.
    :)

    Według mnie, to byloby:
    1. Widziałem jedną osobę. [co widocznie jest źle :<]
    2. Widziałem osobę.

    Myślę, że najnaturalniejsze w tym miejscu byłoby użycie słowa "pewny", tak więc: Widziałem pewną osobę. Znalazłem pewną witrynę.

    "czy pisze poprawnie?"
    Wydaje mi się że to jest poprawką stylu... ? Wtedy jak można napisać dokładnie "is her writing correct", wmiast "does she write correctly".

    Można napisać na przykład czy jej polszczyzna jest poprawna albo czy jej język/styl pisania jest poprawny.


    "Może być że ta łatwość zrozumenia że jaką mam"
    "Że" zamiast "jaką" w takiem miejsce jest kiepski styl, albo błąd gramatyczny? Czy można to zmienić na "którą"?

    To jest błąd, ale masz rację, można zamienić na "którą". I to moim zdaniem byłaby najlepsza opcja.

    Aaa, i jeszcze maleńkie pytanie: jakbym mogł się uwolnić od zbytu "czykania"... czy :)p) ma dla nego jakiekolwiek alternatywy? Jakiś sposób ustroju zdanii pozwolający po mniejsze użyć słowo "czy". :)

    Możesz po prostu pomijać to "czy" ;).
    Np. zamiast: Czy pada deszcz? Zapytać po prostu: Pada deszcz?

    Pozdrawiam
     

    tkekte

    Senior Member
    Russian/Israel
    Myślę, że najnaturalniejsze w tym miejscu byłoby użycie słowa "pewny", tak więc: Widziałem pewną osobę. Znalazłem pewną witrynę.
    :confused:
    Ależ wtedy to stawa "I saw a certain person", "I found a certain site". Czy nie? Dziwne słowo jest to "pewny". ;)
     

    .Jordi.

    Senior Member
    polonès
    Owszem, to bardzo dziwne słowo :D. Ale może ono być przetłumaczone i przez "certain", i przez "some", o innych możliwościach nie wspominając ;).
     

    .Jordi.

    Senior Member
    polonès
    Ach, przepraszam najmocniej, ale zupełnie mi z głowy wyleciało. Najlepszym odpowiednikiem angielskiego "some" w podanych przez Ciebie przykładach będzie oczywiście "jakiś".

    Widziałem jakąś osobę. Znalazłem jakąś witrynę.
     

    Marga H

    Senior Member
    Poland,Polish
    Dzięki Marga, mam niewiele kilka/parę pytań co do tego jakie Twoje poprawki od Twoich poprawek są do stylu, a jakie do gramatyki.albo: które z poprawek dotyczą stylu a które gramatyki

    "ale jeszcze lepiej tylko witrynę"
    Czemu tak? Chciałbym napisać: "I found some site". "Znalazłem witrynę" dla mnie bardziej zwuczy jak znaczy: "I found a site".

    Przetłumacz, proszę:
    1. I saw some person.
    2. I saw a person.
    :)
    Po polsku nie ma słów odpowiadających dokładnie angielskim a albo some,
    dlatego zalezy to od kontekstu.
    Według mnie, to byloby:
    1. Widziałem jedną osobę. [co widocznie jest źle :<]
    2. Widziałem osobę.
    Oba zdania są poprawne,ale wymagają dalszego ciągu, np: Widziałem jedną osobę w biurze, więc chyba jest jeszcze czynne.Spotkałem jedną osobę ( jakąś osobę),która powiedziała mi ciekawą wiadomość.Widziałem osobę w śmiesznym kapeluszu.
    Jeśli mówisz: Znalazłem jedną witrynę , to sugeruje raczej : one site.
    Jedną a nie dwie lub trzy.

    (A jeszcze pamiętam że przy negowaniu to będzie "Nie widziałem osoby", bo wtedy czasownik wymaga dopełniacza. ;)):thumbsup:

    "czy pisze poprawnie?"
    Wydaje mi się że to jest poprawką stylu... ? Wtedy W takim razie/więc (poprawka stylu) jak można napisać dokładnie "is her writing correct", wmiast zamiast "does she write correctly".
    Nie można dokładnie, bo to nie jest zgodne z duchem języka polskiego.
    writing means pisanie po polsku, ale nie we wszystkich zdaniach brzmi to dobrze.Możesz mówić np.: Pisanie wierszy to moje hobby. Kurs pisania na maszynie.,ale odpowiedniki angielskiego gerund mają po polsku znacznie mniejsze zastosowanie.

    "Może być że ta łatwość zrozumenia że jaką mam"
    "Że" zamiast "jaką" w takiem takim (gram) miejscu to jest kiepski styl, albo błąd gramatyczny? Czy można to zmienić na "którą"?Można.Jaką albo którą dotyczy słowa łatwość.Sądzę, że Twoje że to było tłumaczenie angielskiego that ( zaimka względnego) ale w tym przypadku nie można tak tłumaczyć.

    Jeszcze raz dziękuję. :) You're welcome.:)

    Aaa, i jeszcze maleńkie pytanie: jakbym mogł się uwolnić od zbytu nadmiaru "czykania"... czy :)p) nie ma dla nego jakiekolwiek alternatywy? Jakiś sposób ustroju zdanii konstrukcji zdania pozwolający po mniejsze pozwalający rzadziej używać użyć słowo słowa "czy". :)
    Obawiam się, że nie da się zrezygnować z "czy".Chyba musisz je polubić.:)
    Życzę Ci wytrwałości w nauce polskiego!
    Pisaliśmy z Jordim .w tym samym czasie, więc trochę sie powtarzamy.
     

    Marga H

    Senior Member
    Poland,Polish
    Natomiast nie zgodziliśmy się w sprawie " czy ".Dla wyjaśnienia: możesz opuścić pytajnik "czy" i zapytać tylko : Pada deszcz? jak pisał Jordi , ale nie jest to staranna polszczyzna, choć często się takie zdania słyszy.to są pytania ogólne, po angielsku nie masz wtedy żadnego pytajnika. Natomiast w zdaniu: Powiedz mi czy pada deszcz . albo Chciałbym wiedzieć czy to są poprawki gramatyczne. nie da się czy opuścić.Odpowiada ono wtedy angielskiemu if albo whether.
     

    tkekte

    Senior Member
    Russian/Israel
    Dziękuję za szczegołowy odpowiedzi. Tak, trzeba mi będzie dużo wytrwałości, jeśli chcę się nauczyć rozmawiać ładne. ^_^ Co do rozumienia, to jest dość łatwo... ale konstrukcja zdanii jest cieżka sprawa. :p
     

    tkekte

    Senior Member
    Russian/Israel
    Sądzę, że Twoje że to było tłumaczenie angielskiego that ( zaimka względnego) ale w tym przypadku nie można tak tłumaczyć.
    Nie, bardziej to było bezwiedne zmieszanie z hebrajskim sze, bo brzmi mocno podobne i też ma podobne znaczenie. Dopóki nie mam twardej uczuci polskiego w głowie, wspomogam się innymi językami... :p

    Teraz przemyśliłem to zdanie po rosysjku, i takżę nie da się użyć (używać?) что (analog że), w tym miejscu.
    Может быть что эта легкость понимания что у меня есть при чтении.... to nie brzmi dobrze. :p

    Lepiej byłoby:
    Может быть что эта легкость понимания которая [która] у меня есть при чтении...

    A jeszcze lepiej:
    Может мне его так легко понять, потому что...

    Zaraz sprobuję to powiedzieć po polsku...
    Może rozumiem to (go?) tak łatwo, bo...
     

    tkekte

    Senior Member
    Russian/Israel
    Więc musi być "rozumiem go"? :) Ale jeszcze się waham, bo w tym zdanii nie ma bardzo ważności jakiego rodzaju jest jego przedmiot (artykuł), bardziej chodzi tam o samą treści....
     

    Jana337

    Senior Member
    čeština
    forum rules said:
    Stay on the topic of the first post in each thread. If you wish to talk about a related subject, open a new thread.
    Ask about only one topic in each thread. If you have more than one question, open a thread for each of them.
     
    Status
    Not open for further replies.
    Top