Dès que tu auras avalé cette pilule, tu me le diras.

< Previous | Next >

chassieu

New Member
french
Bonjour ,

La traduction de:

Dés que tu auras avalè cette pilule tu me le diras
par

as soon as you have swallowed this pill you will tell me

vous parait elle correcte? Le futur par un présent perfect?
 
  • CDHMontpellier

    Senior Member
    USA-English
    Yes, the first part is in the present perfect: as soon as/when you have swallowed this pill (sorry Bijnok, it's not a future in English, and "since" means "depuis"). For the second part, it's not clear what you will tell me; perhaps an imperative is possible: "tell me as soon as/when you have swallowed the pill".
     

    AdVic

    New Member
    English
    Was this question posted in January 2006 ??

    In case it wasn't here's my translation

    "Let me know when you've swallowed this pill" - assuming that the person really is referring to a pill and it is not a metphor for something else
     

    Bijnok

    Member
    French
    No worries, what I said is BS...

    As you said hereinbefore, a good translation would be : Let me know as soon as you've swallowed this pill
     
    < Previous | Next >
    Top