décerner mandat d'arrêt

< Previous | Next >

cónica

Senior Member
castellano
Hola,

Mi pregunta es si alguien sabe cual es el equivalente de esta expresión del ámbito jurídico: décerner mandat d´arrêt.

Gracias.
 
  • Vicomte123

    Senior Member
    Français
    Hola,
    Te tengo que decir que nunca he oido el verbo "décerner" para tal acción ya que normalmente se usa más bien para un premio, una recompensa. Ahora bien, buscando en Google, lo he encontrado. Pero se usa más bien "faire l'objet de" ou "délivrer" (ce qui est encore plus rigolo!).
    Pour ce qui est de la traduction, dans mon dico juridique, j'ai trouvé "orden de detención"
    Voilà. Ciao
     

    Athos de Tracia

    Senior Member
    français - France
    Buenas noches:

    Según el CNRTL:

    Décerner 2. DR. [Le suj. désigne certaines juridictions, certains magistrats, etc.] Signer un ordre destiné à être exécuté sur la personne ou sur les biens d'un individu déterminé et le remettre aux agents chargés de son exécution (d'apr. Cap. 1936) :
    Yo diría firmar la/una orden de detención pero espera otras opiniones.
     

    Vicomte123

    Senior Member
    Français
    Comme toujours, le problème de l'éternel "clash" entre ce que l'on trouve dans les livres et ce qui se dit "dans la rue". J'aime beaucoup le CNRTL mais parfois, tout comme le Grevisse, ils sont restés un peu "anticuados" et avec des exemples tirés d'ouvrages du XVIe siècle!
    Buenas noches a todos...zzzzzzzz
     

    Gévy

    Senior Member
    Français France
    Bonjour Vicomte,

    Il suffit de lire le Code de procédure pénale actuel pour trouver de nombreux exemples de l'expression, toujours en vigueur donc.
    Si la personne est en fuite ou si elle réside hors du territoire de la République, le juge d'instruction, après avis du procureur de la République, peut décerner contre elle un mandat d'arrêt si le fait comporte une peine d'emprisonnement correctionnelle ou une peine plus grave. Légifrance
    El Larousse 2004, lo traduce en términos jurídicos como expedir.

    Bisous,

    Gévy
     

    cónica

    Senior Member
    castellano
    Acabo de leer en un diccionario especializado que he encontrado que es un arcaismo perteneciente a la terminología jurídica. Muchas gracias a todos.
     

    yserien

    Senior Member
    Spanish
    Hola,
    Te tengo que decir que nunca he oido el verbo "décerner" para tal acción ya que normalmente se usa más bien para un premio, una recompensa. Ahora bien, buscando en Google, lo he encontrado. Pero se usa más bien "faire l'objet de" ou "délivrer" (ce qui est encore plus rigolo!).
    Pour ce qui est de la traduction, dans mon dico juridique, j'ai trouvé "orden de detención"
    Voilà. Ciao
    Attribuer (solennellement) à quelqu'un (parmi d'autres). (CNRTL)
     

    Vicomte123

    Senior Member
    Français
    "Attribuer un mandat d'arrêt"?! Non, je ne crois pas. Pour un prix, une récompense mais vraiment pas pour un mandat d'arrêt. Gévy / Martine/ Athos, qu'en pensez-vous?
     

    Gévy

    Senior Member
    Français France
    Bonjour,

    Le sens de décerner que nous offre Yserien n'est pas du tout celui qui correspond au sens juridique, la définition correspondante a d'ailleurs déjà été donnée plus haut. Et ce qu'on cherchait à trouver était la traduction du verbe dans un contexte juridique.

    Bisous,

    Gévy
     

    yserien

    Senior Member
    Spanish
    Es que me sucede lo mismo que a Vicomte 123, la primera idea que yo tenía de dècerner era la del sentido de premios,distinciones, condecoraciones. De todas formas el sentido jurídico esta refrendado por Légifrance, o sea que ...faudra s'incliner.
     
    < Previous | Next >
    Top