Délivrable

Veary

Member
French & English
Bonjour,
est-ce que quelqu'un sait comment traduire "délivrable" en anglais = la prestation qu'on délivre au client.
Merci beaucoup :)
Veary
 
  • Japman

    Senior Member
    Québec, Français
    J'ai vu "deliverable" mais c'est très difficile de dire si c'est le bon mot sans plus de contexte.

    Cherches-tu un adjectif ou un verbe?
    De quelles prestations parles-tu?
    De quel domaine professionnel cela relève-t-il?
     

    Japman

    Senior Member
    Québec, Français
    C'est bizarre car tu donne une phrase dans laquelle délivrer est un verbe alors que tu as besoin d'un nom. En tout cas, je crois que dans ce sens ce pourrait être à peu près n'importe quel synonyme de "issue" ou "deliver" ou "give".

    Je pense que j'opterais pour "issue" pour le verbe et "deliverable" pour le nom.
     

    Veary

    Member
    French & English
    Contexte :
    "Quel est le délivrable ?"
    "Une étude de marché format papier et séminaire, basée sur une centaine d'entretiens".
     

    Corsicum

    Senior Member
    Corsu in casa è u Francese à scola
    Exemple ...que j'ai sous la main :
    Dans une documentation contractuelle pour un marché avec l’administration on a:

    ARTICLE n - ETENDUE DE LA PRESTATION – LIVRABLES
    Le titulaire s’engage à garantir les prestations détaillées en annexe x du présent marché

    …liste des composant du marchés :
    Les programmes
    Les documentations…
    Tout ce qui permet de définir la prestation à la réception du produit
    ..ect
     
    Top