Délocaliser

Cintia&Martine

Senior Member
Français
Bonjour,

Je sais qu´il existe un fil sur ce terme sur le forum French-English mais je ne désire pas une traduction.
Je connais le terme dans le domaine économique (très bien expliqué dans la discussion mentionnée) mais ce matin je l´ai entendu (TV5) dans un contexte complètement étranger à ce domaine.

Il s´agissait de la Fête d´Indépendance du Mexique qui a dû être délocalisée a... pour éviter d´éventuelles émeutes...

Donc ma question est la suivante: ce mot est-il entré à ce point dans les moeurs et le langage qu´on puisse l´utiliser dans l´exemple proposé ou s´agit-il d´un "abus de pouvoir" de la part du journaliste?

Merci pour votre attention et vos réponses.
Martine.
 
  • Le verbe n'est pas si nouveau; il existe (selon le "Petit Robert" ) depuis au moins le milieu du 19ème siècle dans le sens général de déplacer, transférer, toujours suivi d'un complément d'objet à la différence de son usage en économie où il peut être utilisé absolument. Il me paraît donc employé à bon escient par ce journaliste de TV5.
     
    Bonjour,

    "Délocaliser" signifie changer un emplacement. Le mot n'est pas nouveau et les chimistes et les physiciens l'emploient aussi (délocalisation d'électrons ou de liaisons)

    Le terme s'est banalisé et vedettisé* dans les medias lorsque les problèmes économiques ont malheureusement multiplié les "délocalisations" d'entreprises.

    * J'écris "vedettisé" ... faute de mieux et ...à contrecoeur puisque le GLU ne mentionne ni "vedettarisé" ni "vedettarisation".

    Bien amicalement.
     
    Back
    Top