dépôt lapidaire

Knitricoteuse

Senior Member
English
Hello,

I am looking for the equivalent in British English of dépôt lapidaire, but not as a place. It refers to what's left of medieval sculpture that belongs to a city and that is lent on a long-term basis to a national museum.

I'm thinking maybe long-term loan or something like that. Here is the French sentence:

Le musée est né de la réunion du dépôt lapidaire de la ville et de la collection rassemblée par un amateur.

Thanks in advance!
 
  • Yendred

    Senior Member
    Français - France
    lapidaire (from latin lapis = stone) here just refers to the fact that the remains are made of stones, wall pieces, sculpture and stone statues parts, etc.
    I don't think lapidary equivalent is used in this sense in English. Maybe just "stone remains" or some equivalent periphrasis.
     
    Last edited:

    constantlyconfused

    Senior Member
    English - British
    A lapidary museum contains gems, carvings and statues, so perhaps there is/was a warehouse storing this medieval sculpture?
     

    Yendred

    Senior Member
    Français - France
    Not the warehouse, as mentioned by Knitricoteuse, but its content in term of museum collections.
     

    Yendred

    Senior Member
    Français - France
    Haha this is a nice find Garoubet!
    Maybe it's so pithy (!) that it's not such a bad translation ;)
    Un dépôt tellement lapidaire qu'on en reste de marbre !
     
    Top