Día de la Raza

rachelh

New Member
Mexican spanish
¡Hola a todos!!!

¿Cómo se traduciría Día de la Raza?? En algunos países tiene diferentes nombres pero en Argentina y México es Día de la Raza... y creo que algo complicado traducir.


¡Gracias!!
 
Last edited by a moderator:
  • Hola rachelh:
    A mí me sonaba como Columbus Day, y ahora en Wikipedia, encontré esto:
    "Many countries in the New World plus elsewhere celebrate the anniversary of Christopher Columbus's arrival in the Americas, which occurred on October 12, 1492 in the Julian calendar and October 21, 1492 in the modern Gregorian calendar, as an official holiday. The day is celebrated as Columbus Day in the United States,except for California under Gov Schwarzeneger who had it removed it in 2009 from the CA Holidays Observed, as Día de la Raza in many countries in the Americas, as Día de las Culturas (Day of the Cultures) in Costa Rica, as Discovery Day in the Bahamas, as Día de la Hispanidad and Fiesta Nacional in Spain, as Día de las Américas (Day of the Americas) in Uruguay and as Día de la Resistencia Indígena (Day of Indigenous Resistance) in Venezuela. These holidays have been celebrated unofficially since the late 18th century, and officially in various countries since the early 20th century".
    Espero que te sirva.
     
    Hola Pauli, ¡muchas gracias!!! Parece que no hay un término definido o literal para "Día de la Raza". Estoy haciendo un calendario de Feriados para Latinoamérica, pero si te fijas, la denominacion del término tiene que ver con un contexto cultural y depende del punto de vista de cada país, aunque en realidad es el mismo acto: descubrimiento, conquista, invasión, resistencia. Creo que para generalizar lo dejaré como "Americas Discovery", que es mas neutral. ¿Qué te parece?
     
    Last edited by a moderator:
    Te apoyo. En Chile, al menos en mi época de colegio, siempre nos referíamos al 12 de octubre como a la fecha del Descubrimiento de América. Hoy parece ser más común hablar del Día de la Raza.
    Pero aparte de lo anterior, ahora me entra la duda si debería ser América's Discovery o Americas Discovery como lo has dicho tú.
    (Y para hilar más fino... ¿cómo diferenciar ese América de Estados Unidos? :confused:)
     
    Hola Pauli, mhh, tienes razón, se ve bien de las dos maneras. Veamos si alguien más nos da comentarios.
    Y sobre diferenciar/separar América de EEUU, en este caso no me preocuparía ya que en este contexto aplica para todo el continente.

    Saludos, feliz 2010 y ¡muchas gracias por tu ayuda!!!
     
    Last edited by a moderator:
    Now that I'm living here in México, I'm happy to tell my friends back home that Día de la Raza in México is like saying Indigenous Roots Day in English.
    I think that although this wouldn't be the literal translation of Raza, in this case, it signifies the meaning best.
     
    Last edited by a moderator:
    Back
    Top