Merhaba
A non-native speaker said to a Turkish friend:
Hiç intihar etmeye çalıştınız mı? (I don’t know if this sentence is idiomatic because it was said by a non-native speaker.)
His friend replied, “Hayır. Düşündüm ama.”
What did he mean? Did he mean “İntihar etmek düşündüm ama.”? And why is ama not at the beginning of the sentence?
Thanks!
A non-native speaker said to a Turkish friend:
Hiç intihar etmeye çalıştınız mı? (I don’t know if this sentence is idiomatic because it was said by a non-native speaker.)
His friend replied, “Hayır. Düşündüm ama.”
What did he mean? Did he mean “İntihar etmek düşündüm ama.”? And why is ama not at the beginning of the sentence?
Thanks!