1. Almighty Egg

    Almighty Egg Senior Member

    Valencia, España
    English (British)
    I'm making subs for a film,
    -"Tiene que haber otra entrada."
    -"La parte de atras da al puerto."

    I thought "da a... la calle/el puerto etc." was "looks over" or "leads to".

    Are they both correct?
    Are we to believe that the other entrance is definitely there, or just a possibility?

    Is there a better translation for "dar a (lugar)"

  2. muradan2 Senior Member

    Ordes, A Coruña (Spain)
    Spanish, Galician
    I think "leads to" is OK.
  3. Amapolas

    Amapolas Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano rioplatense
    What about opens to?
  4. maidinbedlam

    maidinbedlam Moderanged

    Vigo, Galicia
    Spanish - Spain
    I prefer "looks over"; I don't think "da a" implies there is an entrance. They are saying that, given the situation of the building, it is possible that there is an entrance/way out there.
  5. albertovidal

    albertovidal Senior Member

    Spanish, Argentina
    And "looks/gives onto" or "overlooks" ?
  6. aztlaniano

    aztlaniano Senior Member

    Lavapiestán, Madrid
    English (Aztlán, US sector)
    Backs on to the harbour avoids suggesting there is a door.
    "Looks over", by the way, or "looks out on", presuppose the presence of windows.
  7. Almighty Egg

    Almighty Egg Senior Member

    Valencia, España
    English (British)
    Thanks all! All good suggestions.
    "Backs on to the harbour", is definitely what I was looking for, as it doesn't necessarily confirm the existence of a door/window or anything, just the possibility.

Share This Page