Da buona o da brava italiana ...

Kris_Leti

Senior Member
Italian
Ciao a tutti,
per caso c'è un corrispettivo in spagnolo per dire da buon/a o da bravo/a?

Esempio, da buona/brava italiana il mio piatto preferito è la pizza, come lo traddurreste?

Siendo una buena italiana mi plato favorito es la pizza? :confused:
 
  • zipp404

    Senior Member
    Bilingual English | Español
    Puedes decir:

    ¡Como verdadera italiana, me encanta la pizza !

    Como verdadera italiana, mi plato favorito es la pizza

    Como verdadera italiana que soy, adoro la pizza

    Como verdadera italiana que soy, mi plato favorito ha sido siempre, y seguirá siendo, la pizza

    La primera, la tercera y la última me gustan más
    :)
     
    Last edited:

    Kris_Leti

    Senior Member
    Italian
    Muchísima gracias a todos. Me encanta la frase de Saoul :D:D

    Puedes decir:

    ¡Como verdadera italiana, me encanta la pizza !

    Como verdadera italiana, mi plato favorito es la pizza

    Como verdadera italiana que soy, adoro la pizza

    Como verdadera italiana que soy, mi plato favorito ha sido siempre, y seguirá siendo, la pizza

    La primera, la tercera y la última me gustan más
    :)

    Yo prefiero la última es estupenda!!!!
     

    zipp404

    Senior Member
    Bilingual English | Español
    Mira aqui.

    Como adjetivo, en tu frase podría tener el sentido de bueno, excelente o verdadero. Creo que en tu frase estos sentidos se combinan.

    Me parece también que en tu frase, los adjetivos bueno, excelente, verdadero, auténtico van antes del sustantivo italiana. Fetén iría después :

    Como buena / excelente / verdadera / auténtica italiana que soy, mi plato favorito ha sido siempre, y seguirá siendo, la pizza
    Como italiana fetén que soy, mi plato favorito ha sido siempre, y seguirá siendo, la pizza.

    No es un adjetivo que se usa mucho.

    Por si acaso te interesa, también hay una discusión sobre fetén en el foro Solo Español.
     
    Last edited:

    lorenzos

    Senior Member
    italiano
    Como broma, yo diría "Como italiana dura y pura, me encanta la pizza."

    Qué os parece?
    Direi di no: "puro e duro" viene (veniva) riferito soprattutto alla militanza politica, per la pizza è sprecato. Al massimo possiamo dire:
    "Come italiano puro e duro... mi piacciono gli spaghetti al dente / il caffè lo prendo amaro / non allungo mai il vino / la domenica sempre pasticcio di lasagne" :)
     
    Top