Da un lato, dall’altro lato

vitt_legal

New Member
Italian
Ciao a tutti!
Sono nuovo e qui e volevo porvi una domanda.
In italiano diciamo “da un lato possiamo vedere la Gioconda, dall’altro lato la notte stellata di Van Gogh”.
Come tradurreste in questo caso “da un lato, dall’altro lato”? È giusto on the one side/the other?
 
  • AlabamaBoy

    Senior Member
    American English
    Per "lato" si intende una vera e propria collocazione fisica delle due opere
    (forse riproduzioni, visto che sono conservate in due continenti diversi)
    oppure l'espressione è metaforica? in tal caso la traduzione potrebbe cambiare.
    Exactly:
    Espressione Metaforica-
    On (the) one hand we can see the Mona Lisa, on the other (hand) (the) Starry Night of Van Gogh.
    Collocazione fisica- On one side... on the other ...
     
    Top