dai loro un bacio e un abbraccio

francescaddb

New Member
Italian
Salve a tutti,

sto scrivendo una lettera a un'amica inglese e vorrei dirle: "dai un bacio e un abbraccio ai tuoi bambini da parte mia", ma non so come tradurla!!!! Temo di essere inappropriata scrivendo " give your children a hug and a kiss from me".

Come posso tradurla???

Grazie in anticipo!
 
  • francescaddb

    New Member
    Italian
    Si, l'ho visto, ma non c'era nulla in riferimento a ciò che serve a me.
    In quel thread si parla delle formule di chiusura per dire "Baci e/o abbracci", ma non ci sono riferimenti a come riferire il bacio e/o l'abbraccio ad una persona che non sia quella con la quale stiamo parlando.
    E poi, trattandosi di bambini, non vorrei rischiare di sembrare fuori luogo, in più è una mail per la mamma di due bambini a cui ho fatto da babysitter per un'estate e non un semplice "saluta i tuoi figli".
     

    King Crimson

    Modus in fabula
    Italiano
    Allora mi sembra che stai cercando qualcosa di un pò più elaborato (e comunque diverso) rispetto a quello che hai postato all'inizio. Il contesto che hai fornito nel tuo secondo messaggio secondo me rende fuorviante il titolo del thread...
     

    pescara

    Senior Member
    English-USA
    I think "give the children a hug and kiss from me" is very appropriate in this context. To make the message a little more personal, I might use the names of the children: Give X and Y a hug and kiss from me.

    Ciao.
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top