Although the original post made no mention of a reconciliation of bank deposits to sales records, I believe you’re right. In English I would call that something like “daily reconciliation of (reported) sales to bank deposits.” “Daily cash position” would seem to be something entirely different, at least it is in English.
Edit: As I think about it more, the term “cash return” might be a way of referring to “cash flow from sales” or simply “cash sales.” Converting inventory to cash.
I would say, in English, as a native speaker, and in my professional experience, it is not “something entirely different”.
A “Return” is an account or formal report, such as a tax return, or a list of property or assets reported.
I have a client who runs a territorial distribution franchise for a national tire company comprised of many stores. Those stores operate on a large cash basis, and make multiple deposits to the bank daily. At the end of the day, each store reconciles the cash at hand (in the cash register), the cash in the vault, and the cash deposited to the bank. A report is prepared at the end of the day: “A Daily Cash Postion Report” and submitted (returned) to the head office.
The next morning, the opening manager would know the reconciled cash at hand in the store, and head office would have an accounting for the total cash position of the franchise.
We can call it: Daily Cash Report, Daily Cash Position, Daily Cash Summary, etc., depending on the business, but the purpose is to reconcile cash.
Without more, this is my suggestion to the original poster, to see whether the fact pattern may apply to his case.