dance to Witchcraft

Laelia Purpurata

Senior Member
portuguese
Olá, pessoal!

Para uma tradução para o português (Brasil), como ficaria "Witchcraft"
no contexto abaixo.

"I don't want some cheesy bandleader trying to imitate Sinatra
we're dancing our first dance to Witchcraft."

Agradeço :)
 
  • Ari RT

    Senior Member
    Português - Brasil
    Sim, é o nome de uma canção.

    Those fingers in my hair
    That sly come-hither stare
    That strips my conscience bare
    It's Witchcraft
    ...
    Because its witchcraft, wicked witchcraft...

    Proponho deixar no original, com maiúscula inicial e entre aspas ou em itálico.
    Mas parece faltar um conectivo qualquer no original em EN.
    Não me interessa um cantor brega imitando Sinatra _______ ???
    - quando estivermos dançando Witchcraft pela primeira vez?
    - (ele, Sinatra) dançando Witchcraft pela primeira vez?
    - como se estivéssemos dançando Witchcraft pela primeira vez?
    - quando estivermos dançando nossa primeira dança e a música seja Witchcraft?
     
    Last edited:
    Top