Another person told me this:Norwegian, swedish and danish
90% of the words in swedish is also in the norwegian. we don`t always understand each other, and norwegians understand the two other languages better.
Fig. A. an understanding of spoken language
Norwegians understand 88% of the spoken swedish language
understand 73% of the spoken danish language
Swedes understand 48% of the spoken norwegian language
understand 23% of the spoken danish language
Danes understand 69% of the spoken norwegian language
understand 43% of the spoken swedish language
Fig. B. An understanding of the written language
Norwegians understand 89% of the written swedish language
understand 93% of the written danish language
Swedes understand 86% of the written norwegian language
understand 69% of the written danish language
Danes understand 89% of the written norwegian language
undestand 69? of the written swedish language.
We in Norway undestand the danish written language best. the norwegian bokmål has developed from the danish language and we have seen the language from 100-150 years ago. all of the big writers in Norway used the danish language.
robbie_SWE said:...
...Danish is much harder but if you speak Swedish in my dialect [“Skånska”] it’s much easier!).
....
![]()
GOOD LUCK WITH WHATEVER YOU CHOOSE!!!
robbie
vuelta said:I would not recommend you to try to learn Swedish. It´s really hard to learn if you´re not raised with it. I´m from Sweden myself, and everyday I find out more stupid things with our language. The grammar is with thousands of exceptions, so there´s no idea to learn the "rules".
I like my language, but it´s hard for foreigners to learn.
Interesting that statistic about the Scandinavian languages...
So generalizing, Norwegian appears to be the safest bet.
I would not recommend you to try to learn Swedish. It´s really hard to learn if you´re not raised with it. I´m from Sweden myself, and everyday I find out more stupid things with our language. The grammar is with thousands of exceptions, so there´s no idea to learn the "rules".
I like my language, but it´s hard for foreigners to learn.
Interesting that statistic about the Scandinavian languages...
1. Swedish is the biggest/most spoken language of all of the Scandinavian languages (spoken by over 9 million people in Swedenand appr. 1 million in Finland).
On the other hand, the intonation of Swedish in Finland is often quite "flat" (which it's not in Swedish), and sounds are generally more "articulated" (ok, not a good explanation, I know).
Yup, I'm Finno-Swedish (also don't know how to say it, I know there's some standard word for it but..). There are a few Swedes aroundon the forums, but perhaps they have to be lured out? hehe.
I do have to admit a difficulty of imagining the pronounciation of "Jag tog stegen uppför stegen på stegen" with three different pronounciations of "stegen"!!Mind you, I've worked on my rikssvenska accent
with the help of my Swedish cousins, but I don't get the difference here..!
(Oh and Nander - welcome to the forum!!)
It is, however, a curious fact that Danish has traditionally been the first Scandinavian language to be learned by the Icelanders. (The island formerly belonged to Denmark!) There are many Icelanders living in Denmark where they communicate with Danes in a strange idiom which has some phonetic ressemblance to Norwegian and definitely less to the phonetically awkward-to-learn Danish. They would tend to skip the infamous stød – who woudn’t! - exaggerate the Danish loose fricative pronunciation of intervocalic /d/ making it blend with Icelandic /ð/, and pre-aspirate (before p/t/k) as they please – equally an Icelandic substratum.jimreilly said:If one thows Icelandic (and even Faroese) into the mix, I think that tips the odds further in favor of learning Norwegian, espcially if one learns Nynorsk or some other Norwegian dialect still a little closer to Icelandic. Icelandic is far enough away from all the other Nordic languages not to have mutual intelligibility, but one will be a little closer to it in Norwegian than in Swedish.
More importantly, would he ever recommend it for the U.K.?The corollary laissez-faire (if not “laissez-parler”) policy in national radio stations and television channels of all Norwegian dialects under the pretense that any dialect implicitly favours the cause of Nynorsk, may have a positive side effect: Every citizen in Norway – contrary to any other country in the world – is used to hearing every single day a wide range of dialects and not exclusively some elevated national norm. The British socio-linguist Peter Trudgill is full of praise of this unique situation, but would he ever recommend it for a country like China?
And if a particular word does not have a close or distant cousin in German, then it may have in Dutch (although this idea was denied above) or in English itself which was once under considerable Viking influence.
It might be interesting to consider "dialects" as well, they are often revealing of old connections between languages. I believe some dialects of Swedish (or simply older forms) talk about "krank" as "a little sick" (i.e., not disease, but a slight feeling of being ill).![]()
Ho before you skip Dutch let me say that when I hear Norwegian (I'm Dutch) it sounds a bit like German/English/Dutch mixed, I can even understand some of it.
A most revealing list, Vejrudsigt.
Zitat:
German krank for sick is obviously unconnected, but there is Sucht in modern German meaning sickness, disease, epidemic and gelbsüchtig meaning jaundiced ("yellow -sick").
Another example: dahinsiechen (to be seriously ill for a longer period of time)
Being a native Spanish speaker with Swedish family background I beg to disagree. Castillian and Valencian language are a lot more similar than Swedish and Norwegian.Yes, they differ about as much from each other as Castellano does from Valenciano. Pronounciation-wise and acoustically I also think that Swedish will be the easier one. They have a very distinct pronounciation. What seem a bit funny to you is the intonation. Danish on the other hand is more monotonous.
Norwegians understand 88% of the spoken swedish language understand 73% of the spoken danish language
Swedes understand 48% of the spoken norwegian language
understand 23% of the spoken danish language
Brilliant advice on the uvular 'r'! People immigrating to Sweden should start in the South. Not only is there the uvular [R], like in Paris, and parts of Germany, in some Dutch speakers and like the Arabic ghayn and, I think, modern Hebrew 'r', their handling of the tones (the 'stegen' example - but my practically Standard Swedish uses only two different pronunciations, not three) is easier to learn.Well, Swedish, Danish, and Norwegian are all part of a dialect continuum ...
However, I'd also say Norwegian bokmål. Norwegian lies between Danish and Swedish, and it is my experience that foreigners who try to learn a variant of Scandinavian, usually sound the most Eastern Norwegian. I'd also recomend using an uvular 'r,' as you avoid some hard-to-pronounce retroflex sounds you'd have to use if you had a tap 'r'.
And when I hear Dutch, it sounds like a mixture of German and English with some really weird sounds in between... :-D
As for "krank", it exists in Norwegian too. According to my dictionary it comes from lower German (is that the correct English term for Niederdeutsch?) via Norse "krankr".
Hi mtc,
Welcome to the forums. May I suggest you check the date of a post before replying to it?
This one was written more than one and a half years ago...
(and I'm ot now, sorry about that, feel free to delete)
I can only answer from the point of view of learning Bokmål (the version of written Norwegian that's derived from Danish, as opposed to Nynorsk which tries to represent the dialects). But when I first started learning, I was startled how similar to English the word order is. Because so many words are related to German ones, I kept wanting to put things in German word order then realising they should be inthe same order as in English.the more I learn Danish, the more I find strong commonality with the English language. Anybody out there agrees?
I myself am very much interested in learning Danish. ................... I find it to be very soft-sounding, .................. Danish seems to be the closest language to English, both in phonology, grammar and to some extent vocabulary. ...........I find strong commonality with the English language. Anybody out there agrees?
When Norwegians, Danes and Swedes converse with each other do they normally do so in English, a language that I assume most educated people of these nationalities speak?
This also matches what I see on Twitter if a conversation is taking place that's assumed not to be of interest to the English-speakers. It's quite common to see one person tweeting in Norwegian and the other replying in Danish (indeed I've occasionally been the one tweeting in Norwegian). And in fact there are a few threads on here where the same thing happens.No they do not start in English, but with their respective language. But it depends a little on where in Scandinavia you meet. In Oslo for instance, you will hear Swedish spoken everywhere because of the great number of Swedish workers here. This means that Norwegians are very used to hearing - and understandig - Swedish. More Swedes would understand Norwegian today, compared to 20 years ago. Dansih is more difficult, but I will at least still start with Norwegian when I am in Denmark.