d'antuvi

felixgata

Senior Member
España Castellano
Bon dia,
Estic traduint un catàleg de pintura del català al castellà i m'ha sorgit un dubte amb la traducción "d'antuvi". Os poso el context:

"La quotidianitat i la dolçor d’aquests temes expliquen la seva pervivència per mitjà de variats llenguatges visuals i costums familiars i escolars —com postals nadalenques, pessebres, diorames o pastorets—, circumstància que contribueix molt activament a fer intel·ligibles encara avui a les noves generacions alguns dels episodis que es troben d’antuvi en esglésies i capelles."

He buscat i rebuscat les acepcions de "d'antuvi", però tinc clar què significa en aquest context. Dubto entre "ante todo", "sobre todo" o "de entrada", però, no sé perquè, tinc la sensació que es refereix a que es troben allà de de fa molt temps.

Què en penseu?

Moltes gràcies!

Gata
 
  • felixgata

    Senior Member
    España Castellano
    Muchas gracias Circunflejo.
    Esta es la respuesta que me ha dado el Optimot:
    La consulta que plantegeu fa referència a una altra llengua i no és objecte d'aquest servei. Us indiquem ,però, que la locució d'antuvi significa de primer moment, abans de tota altra cosa. En el context que ens comenteu, seria més adequat alguna expressió com des de l'antiguitat o des de temps antics.

    Salut!

    Gata
     

    Circunflejo

    Senior Member
    Castellano de Castilla
    En el context que ens comenteu, seria més adequat alguna expressió com des de l'antiguitat o des de temps antics.
    Potser sí, potser no. Es a dir, pot ser una interpretació, però hi ha una altra interpretació. Les noves generacions no es troben els episodis des de l'antiguetat perque a l'antiguetat no hi eren (les noves generacions). Es troben el episodis, sense esperar-ho, quan entran a una esglesia per primera vegada. Es a dir, en castellà, de primeras, de buenas a primeras... Ara ets tú qui ha de decidir quina interpretacció es la bona.
     

    Agró

    Senior Member
    Spanish-Navarre
    ...les noves generacions alguns dels episodis que es troben d’antuvi en esglésies i capelles."

    ..., però no tinc clar què significa en aquest context. Dubto entre "ante todo", "sobre todo" o "de entrada", però, no sé perquè, tinc la sensació que es refereix a que es troben allà de des de fa molt temps.
    Bon dia.
    Del DCVB:
    d'antuvi o per primer antuvi o de bell antuvi (Cat.) o al primer antuvi (Maestrat, Val.): en els primers moments, de tot d'una; cast. por de pronto, de buenas a primeras.
     
    Top