Dar a cambio

Discussion in 'Español-Français' started by Alucinante, Jul 6, 2010.

  1. Alucinante Member

    Madrid, Spain
    Spanish-España
    Bonjour à tous!!
    ¿Cómo podríamos traducir 'dar a cambio' en francés?
    Un ejemplo sería: 'Es díficil mantener la relación si ella nunca da nada a cambio'
    Intento de traducción: 'C'est difficile continuer la relation si elle ne donne jamais rien à change'.
    :confused:
    ¿Pueden corregirme también la traducción?
    MUchísimas gracias por su ayuda.
     
  2. Juan Jacob Vilalta

    Juan Jacob Vilalta Banned

    México
    Español/Francés
    Diría: rien en échange.
     
  3. Paquita

    Paquita Mode in France (Fr-Es)

    France (Limousin)
    français/France
    Otra opción para traducir toda la expresión:

    sans contrepartie

    y para mantener el énfasis contenido en "nunca" puedes añadir: sans aucune ... o sans la moindre ...

    _______________________
    Para tus otras dudas, consulta el diccionario o los hilos existentes. Debes de saber que no corregimos ni revisamos oraciones enteras

    Si consultas nuestro diccionario en "difícil" te aconseja consultar una nota en "possible"

    Paquita (mod)
     
    Last edited: Jul 6, 2010
  4. makikoba Member

    Normandie
    Argentina, Español "mendocino"!
    "mi perra me quiere sin pedirme nada a cambio"
    ¿Puedo utilizar "sans contrapartie" para traducir "sin pedirme nada a cambio"?
    Gracias


     
  5. Paquita

    Paquita Mode in France (Fr-Es)

    France (Limousin)
    français/France
    Para un perro preferiría sans condition o sans rien attendre en retour

    En este contexto, si quieres utilizar "sans contrepartie" preferiría añadir un verbo: sans attendre de contrepartie

    Espera otras propuestas, seguro que las hay.
     

Share This Page

Loading...