dar el cauce

< Previous | Next >

chrysalide*

Senior Member
French
Bonjour à tout le forum,

Je ne comprends pas trop l'expression dar el cauce dans le texte suivant issu d'un code d'éthique.

El Comité de Cumplimiento será asimismo el competente para promover y llevar a cabo la investigación de todo eventual comportamiento irregular y disconforme con los principios recogidos en este Código Ético, dándoles el cauce que proceda y aplicando las Normas de Régimen Disciplinario y Sancionador que resulten de aplicación.
 
  • Philippides

    Senior Member
    Français - France
    Bonjour

    Il me semble que la phrase devrait être "dándole el cauce que proceda", puisque cela se rapporte a "el comportamiento"

    "Une traduction directe serait "(...) en lui donnant le cours approprié".
    Je recherche quelque chose de plus idiomatique, mais ne trouve rien de satisfaisant :"en menant les démarches pertinentes", "en "lui donnant les suites correspondant"...
     
    < Previous | Next >
    Top