Dar la vuelta a un filete

  • Larraya

    Member
    Italy, italian
    Voltare. Girare é il movimento attorno a un asse verticale (orizzontale)
    In teoria questo è vero, però io direi, per esempio: "Hai girato la bistecca?" piuttosto che "hai voltato", che non mi suona.

    E' vero che esiste la frase fatta "rivoltare la frittata" (= presentare una faccenda al contrario di quanto fatto in precedenza, da parte propria o di altri, in genere per scaricare colpe e responsabilità), ma si può dire anche "rigirare la frittata". Ammetto che secondo Google è molto più frequente la prima, ma a me piace di più la seconda :)

    In definitiva, credo che tutte e 2 (4) le forme siano corrette; quelle semplici (senza il prefisso ri-) mi sembrano più comuni, da linguaggio di tutti i giorni:

    girare, rigirare; voltare, rivoltare

    Ciao a tutti
    (PS, para el primero que ha hecho la pregunta: perdona si he escrito en italiano; si es que no entiendes algo, vuelve a preguntar e intentaré traducirlo... Adios!)
     
    Posso dire che noi diciamo "girare", mai "voltare".
    E "rigirare", non "rivoltare".
    Nonostante "girare" indichi il movimento descritto, "voltare la bistecca" non mi suona proprio.
    Saluti
     
    < Previous | Next >
    Top