dar para que tenga

  • Neuromante

    Senior Member
    Español Islas Canarias
    Da noi, che io sappia, non si usa.
    Supongo che vorresti una forma simile in italiano.¿?
     

    traduttrice

    Senior Member
    español
    Sì, in italiano ;) Lo so che a volte diventa molto pesante "dividere" lo spagnolo parlato in America da quello parlato in Spagna anche se è sempre una lingua sola. L'Argentina ha il suo proprio linguaggio storpiato che delle volte dobbiamo tradurre, e altre volte la curiosità è così tanto grande che non posso fare a meno di disturbare italiani nonché ispanoparlanti con delle domande impossibili.
     

    Silvia10975

    Senior Member
    italiano (Toscana-Italia)
    Cara Trad :)
    A volte, quando si parla male di qualcuno che non è presente, si dice "fare un cappottino". Ti avverto però che non ho idea se l'espressione è ristretta solo alle mie zone, bisognerà che altri ti confermino o ti diano la loro versione!
    Silvia.
     

    karunavera

    Senior Member
    italia italiano
    Fare il taglia e cuci è un'espressione tipica delle mie parti; può essere declinata in vari modi, nel caso del tuo esempio potremmo dire: quando Marina se ne è andata sua cognata ha cominciato il/un taglia e cuci!!!
     

    gatogab

    Banned
    Español
    Più a sud di karunavera si dice solo tagliare.
    Ho sentito anche "comaraggio", lo spettegolare dietro qualcun@.
    Per fare cappottino bisogna tagliare e cucire :)

    gatogab:)
     
    < Previous | Next >
    Top