من سفر خوبی را برایت آرزو میکنم. لطفا از الیا خوب مراقبت کن.Hi,
my foster son is actually not i a good mood and i am worried about him. He will go for a trip with his friend who speaks only Dari. Both are 19. Could you help me with this sentences or with words with the same meaning?
Thank you!
Because I speak Iranian Persian, I only know Iranian informals and do not know much about Afghan informals. But as fdb said they tend to use formal language.Thank you for your answer!
I think it is formal and i should use this in Afghanistan. But they have to understand the German rules, also if one is stlll not able to talk in German. I would never use formal language for friends of my own sons and i don't want to do this for friends of my foster son.
So could you please add a informal version?
I am able to read Persian but i don't know grammar.