Darle x dale

Discussion in 'Sólo Español' started by LuanBrasileño, Aug 20, 2015.

  1. LuanBrasileño

    LuanBrasileño Senior Member

    Brasil - Rio de Janeiro
    Português do Brasil
    Hola amigos primeramente agradezco mucho a quien ha intentado ayudarme, FerGirmour,Gamen, entre otros.

    Bien, yo hablo el portugués de Brasil, y me dijeron que darle significa (dar-lhe)

    Bien, lo que pasa es que en Brasil no utilizamos estas formas igual en Portugués de Portugal.

    Quiero entender de la forma más sencilla posible, la diferencia entre darle y dale,

    Denme una explicación como si estuvieran explicando a un niño de 5 años, a ver si entiendo.
     
  2. Agró

    Agró Senior Member

    Alta Navarra
    Spanish-Navarre
    Dale: imperativo. Dale un beso a la abuela o no te comprará golosinas.
    Darle
    : infinitivo + pronombre "le". Quiero darle un beso a esa chica.

    Hay, además, un uso incorrecto pero muy extendido de la forma "darle" como imperativo de segunda persona plural (vosotros):
    Darle un beso a la abuela. Si no, se enfadará con vosotros.

    Lo correcto: Dadle un beso...
     
  3. soplamocos

    soplamocos Senior Member

    Provincia de Buenos Aires.
    Español rioplatense
    Dar+le, es infinitivo junto al pronombre. Por ejemplo: Hay que darle la razón.
    Da+le, es el verbo conjugado en segunda persona singular en modo imperativo junto al pronombre. Por ejemplo: (tú/vos) Dale la razón.

    No estoy muy seguro en este caso:
    Dale, interjección con varios significados, según el contexto puede significar: aprobación o reprobación. Por ejemplo, para aprobación:
    -¿Te paso a buscar por tu casa?
    -Dale.
    (¿Acaso es "dale" a esa idea? o_O)

    Para reprobación:
    -¿Nos vemos esta noche?
    -Y dale que dale ¿no entendés que no quiero verte mas?
    (En este caso, es una frase hecha: darle siempre vueltas a lo mismo)

    También puede usarse como apremio:
    Por ejemplo: Apurate que llegamos tarde, es lo mismo que Dale que llegamos tarde.
    O incluso como propuesta: ¿Dale que llegamos tarde?

    "Dale" es complicado. :D
     
    Last edited: Aug 20, 2015
  4. LuanBrasileño

    LuanBrasileño Senior Member

    Brasil - Rio de Janeiro
    Português do Brasil
    ¿Dale en este caso es una ordene?

    Dale dinero a mi mamá ahora o yo te mato,vale, voy a darle pero, no me mates.

    ?
     
  5. Agró

    Agró Senior Member

    Alta Navarra
    Spanish-Navarre
    Es una orden en este caso.
    -Dale dinero a mi mamá ahora o yo te mato.
    -Vale, voy a dárselo, pero no me mates.
     
  6. LuanBrasileño

    LuanBrasileño Senior Member

    Brasil - Rio de Janeiro
    Português do Brasil
    ¿Por qué preciso decir ''Dárselo'' Dar-se-o Si ya sabemos que es el dinero

    -Dale el dinero a mi mamá ahora o yo te mato.

    -Vale, voy a darle, pero no me mates.

    ¿Quieres decir que no he completado la frase si dejo solo ese darle?
     
  7. Agró

    Agró Senior Member

    Alta Navarra
    Spanish-Navarre
    Por la misma razón que hay que usar un pronombre para la mamá (le), hay que usar otro para el dinero (lo). Al combinarlos con el infinitivo (dar) el resultado (dárlelo) se convierte en dárselo.
     
  8. Gamen Banned

    Near Buenos Aires
    Spanish Argentina
    "Dárselo". [no referido a ninguna persona gramatical]
    Por ejemplo "dar el libro al niño". Hay que dárselo: "E' preciso dar ISSO PARA ELE".
    En español se combinan el objeto indirecto "se" (que equivale a "le" pero ha sufrido una transformación histórica. En este caso reemplaza a "niño") y el objeto directo "lo" (En este ejemplo reemplaza a libro)
     
  9. LuanBrasileño

    LuanBrasileño Senior Member

    Brasil - Rio de Janeiro
    Português do Brasil
    Darle un regalo a tu mamá, dale el mejor regalo que ya ha recibido en su vida.

    ¿Es correcta esta frase?
     
  10. Agró

    Agró Senior Member

    Alta Navarra
    Spanish-Navarre
  11. Gamen Banned

    Near Buenos Aires
    Spanish Argentina
    La primera, si se refiere a tú", es incorrecta porque hay que conjugar al verbo.
    La segunda que se refiere al pronombre "tú" es correcta hasta "regalo". El resto no es correcto porque el segundo verbo debe ir en subjuntivo.

    Debe ser así:
    "Dale el mejor regalo que haya recibido alguna vez en su vida".

    "Darle (tú) un regalo a mamá" no tiene sentido.

    Tiene sentido:
    Hay que darle un regalo a mamá.
    Es necesario darle un regalo a mamá.
    En estos últimos casos el verbo va infinitivo porque no está referido a ninguna persona. Forma parte de una frase verbal impersonal con un verbo principal conjugado en tercera persona singular. "hay que + infinitivo", "ser necesario + infinitivo".
     
    Last edited: Aug 20, 2015
  12. LuanBrasileño

    LuanBrasileño Senior Member

    Brasil - Rio de Janeiro
    Português do Brasil
    Me rindo..no aguanto más..

    Por eso que el español es difícil para quien habla portugués, hay estas cosas estos detalles, put#W#$ detalles

    Las veces yo pienso en dejarlo y aprender el inglés, pero, no me gusta el inglés solo el Español, dame rabia cuándo no entiendo algo mucha mucha rabia, es un idioma lindo, muy lindo increíble, demasiado completo me gusta mucho el español, pero como les dije no veo necesidades, eso lo deja más difícil. para ustedes es demasiado fácil entenderlo
     
  13. Gamen Banned

    Near Buenos Aires
    Spanish Argentina
    ¿Qué es lo que no entiendes en particular?

    "darle un regalo a mamá" es como decir:

    "Escribirle a Juan y decirle que venga a la oficina".

    Decimos:
    Escríbele (tú) a Juan y dile (tú) que venga a la oficina".

    O bien en forma impersonal:
    "Hay que escribirle a Juan y decirle que venga a la oficina". (No nos referimos a ninguna persona en particular y, entonces, aquí sí usamos el infinitivo y no el verbo conjugado)
     
    Last edited: Aug 20, 2015
  14. LuanBrasileño

    LuanBrasileño Senior Member

    Brasil - Rio de Janeiro
    Português do Brasil
    Ahhhhh, creo que entendí, yayayaya jajaja

    A ver, en este caso si yo digo ''Darle'' no hay sentido pues el verbo está en infinitivo, yo digo, sin ninguna conjugación,

    Ahora si yo digo dale, hay sentido, el verbo está em imperativo da(tú) Le ( a mamá)

    Darle la vuelta al mundo. Buena, no estoy diciendo quien va a dar la vuelta al mundo,

    Dale un regalo a tu mamá. para que Tú (da) un regalo a tu mamá - Se lo voy a dar - dáselo.

    Para que ustedes den un regalo a sus mamas, denles un regalo a sus mamás.
     
  15. Gamen Banned

    Near Buenos Aires
    Spanish Argentina
    Exactamente. ¡Era eso lo que trataba de explicarte en este y en el otro post del forum portugués-español!
    Creo que no veías que el verbo estaba en infinitivo cuando debía estar conjugado (referido a "tú").

    Solo un error vi en tu último post:
    "Dale un regalo a tu mamá. [...] para que Tú (da:cross:) [le] DES un regalo a tu mamá".
    (El subjuntivo presente de la segunda persona singular es "des")
     
    Last edited: Aug 20, 2015
  16. LuanBrasileño

    LuanBrasileño Senior Member

    Brasil - Rio de Janeiro
    Português do Brasil
    Subjuntivo Presente. vale, lo entendí, pero voy a estudiar más y dejaré aquí este hilo para ayudar a otras personas, y si tengo alguna duda les envío aquí.

    Me trato de leer cada vez más, creo que hay alguien con envidia de mi vida siempre me siento mal cuándo voy estudiar español, me trato de ir a la iglesia también, En serio, es algo que no sé como explicar, o sea.


    1- Leer
    2- ir a la iglesia

    Me dijeron que tengo que parar de hacer el español porque no sirve para nada, tengo que estudiar inglés, también me dijeron que el español es fácil, me siento un idiota, en serio, En que mundo el español es fácil? Díganme ?
     
  17. LuanBrasileño

    LuanBrasileño Senior Member

    Brasil - Rio de Janeiro
    Português do Brasil
    Gamen, es correcto.


    Voy a darles otro ejemplo a ustedes.

    Es correcto ?

    voy a darles otro abrazo.
     
  18. Gamen Banned

    Near Buenos Aires
    Spanish Argentina
     
  19. LuanBrasileño

    LuanBrasileño Senior Member

    Brasil - Rio de Janeiro
    Português do Brasil
    Si verdad, después que te envié yo vi que me había equivocado

    ¿Existe el verbo perceber en español?
     
  20. Gamen Banned

    Near Buenos Aires
    Spanish Argentina
    En español: "percibir", "notar", "darse cuenta".
    Pero, por favor, si se trata de una nueva pregunta o tema es necesario que abras un nuevo hilo.
     

Share This Page

Loading...