Data di lavorazione

felicina

Senior Member
Italiano
Ciao!
è corretto tradurre data di lavorazione in date of processing?

Questa la frase: verificare la data di lavorazione del lotto all'operazione x

Questo il contesto: la lavorazione del lotto deve seguire un flusso che è costituito da una serie di operazioni in sequenza. A causa di un problema avuto su un lotto e riconducibile ad un problema avuto ad una operazione del flusso nel periodo XX, si vuole verificare la data di lavorazione a questa operazione per vedere se il lotto è stato lavorato nel periodo XX.

:confused:

Verify the date of processing of the lot at operation X.

Thanks for your help!
 
Last edited:
  • Tegs

    Mód ar líne
    English (Ireland)
    Maybe something like:

    Verify the processing date of the lot at point/stage X in the production process.

    (Operation isn't great in this context, point or stage would work better ;))

    PS. AB- it isn't referring to the date when the end product was completed, but the date at which a certain step in the manufacturing process was carried out)
     

    AlabamaBoy

    Senior Member
    American English
    Processing date sounds like a chemistry experiment or a computer data processing step to me. Date of a manufacturing step sounds better in AE. Sorry for the AE slant.
     

    Tegs

    Mód ar líne
    English (Ireland)
    Ok, it doesn't have that connotation in BE, but then the translation might be for AE speakers or BE speakers, who knows :) A work-around might be to change the term "processing date" completely - I think "processing" is a bit redundant anyway since the production process is mentioned later in the phrase.

    Verify the date stamp of the lot at point/stage X in the production process.
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top